ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ЛЕКСИКИ В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ………………………..4
1.1. Специфика словообразования специальной лексики в китайском и русском языках………………………………………………………………………………...4
1.2. Заимствования как источник словообразования в русском и китайском языках………………………………………………………………………….……..6
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГА В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ ………………………………………………………………………..….10
2.1. Словообразовательные модели интернет-сленга……………………….……10
2.2. Словообразовательные модели и шаблоны, характерные для современного китайского и русского языков……………………………………………………..14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………...18
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………..19
Читать дальше
При проведении сравнительного анализа словообразования в китайском и русском языках необходимо учитывать типологические особенности двух языков: китайского, относящегося к сино-тибетской семье, и русского, относящегося к восточнославянской семье Отличное друг от друга словообразование также имеет особенности заимствования специальной лексики, поскольку в русском языке большинство специальных слов заимствовано, а в китайском языке есть небольшое количество заимствований.
За всю долгую историю своего существования китайский язык обогатился большим количеством иноязычных элементов. Этот процесс заимствования не является отрицательным фактом, так как он пополняет язык, делая его более выразительным.
Проникая в китайский язык, иностранные лексические единицы адаптировались в соответствии с внутренними законами развития языка. Также они меняли звуковой состав в соответствии с фонетической системой, если определенные единицы содержали звуки, не характерные для китайской фонетической системы.
Что касается специальной лексики, то следует отметить, что именно эта лексика является одним из самых ярких примеров заимствований в китайском языке.
Русский язык, в отличие от китайского, имеет большое количество заимствований, влияющих на языковую структуру. Этот язык более гибкий и «гостеприимный» в плане адаптации иностранных слов.
В некоторых случаях отдельные звуковые единицы все же претерпевают изменения, подстраиваясь под законы фонетической системы. Говоря о типах заимствований, следует отметить, что трассировка является наиболее часто используемым методом при формировании словарного запаса иностранного языка на обоих языках. Важную роль играют фонетические заимствования, которые в большей степени присущи русскому языку, чем китайскому.
Читать дальше
1. Бембеева И.В. Особенности словообразования единиц сленга в китайском языке / И.В. Бембеева, Н.В. Даванова // Наука и Мир. - 2014. - Т. 2. - № 5 (9). - С. 84-85. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=21581133/ (дата обращения: 02.07.2021).
2. Боженкова Н.А. К вопросу о способах словообразования в современном китайском языке / Н.А. Боженкова, О.В. Борко, Э.Б. Полескова // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. - 2012. - № 2. - С. 121-125. -Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=20723727/ (дата обращения: 02.07.2021).
3. Большой китайско-русский словарь.– Режим доступа: https://bkrs.info./(дата обращения 02.07.2021)
4. Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. Корейская ассоциация славистов. – Сеул, 2001. – С. 61–72.
5. Голубева А.А. Словообразовательные модели китайских медицинских терминов - исконных и заимствованных / А.А. Голубева // Филологическое образование и современный мир XII : молодёжная научно-практ. конф. с междунар. участием / [редкол.: А. Э. Михина, А. В. Иванова]. - Чита : Забайкальский гос. ун-т, , 2016. - С. 43-46. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=27270585/ (дата обращения: 02.07.2021)
6. Горелов В.И. Лексикология китайского языка: учеб. пособие. – М.: Просвещение, 1984. – 216 с.
7. Гриб А.П. Словообразовательный анализ имен существительных китайского языка в официально-деловом стиле (на материале контракта) / А.П. Гриб // Амурский научный вестник. - 2017. - № 4. - С. 4-11.- Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35138616/ (дата обращения:02.07.2021)
8. Словарь китайского сленга // Китайский язык онлайн. StudyChinese.ru. 2007–2014. – Режим доступа: http://studychinese.ru/slang/3/ (дата обращения: 02.07.2021).
9. Словарь китайского интернет-сленга Магазета // Магазета – всё о Китае и китайском языке из первых рук. 27.12.2013. – Режим доступа: http://magazeta.com/glossary/ (дата обращения: 02.07.2021).
10. Современный китайско-русский словарь / А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова; под ред. А. Ф. Кондрашевского. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. – 714 с.
11. Тань Ин. Заимствования в китайском языке и их влияние на китайский язык: анализ китайских лингвистических источников / Тань Ин // Социо- и психолингвистические исследования. - 2017.- № 5. - С. 165-168. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=32293310/ (дата обращения: 02.07.2021)
12. Торчакова Н.В. Словообразовательные модели заимствований в современном китайском языке (на примере технической терминологии) / Торчакова Н.В. // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2013. - № 1 (53). - С. 212-215. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=20176065/ (дата обращения: 02.07.2021)
13. Хаматова А.А. Тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века // Вестник Иркутского гос. линв. ун-та. – 2012. – № 4 (21). – С. 9–13.
14. Хуэй Тяньган Обзор тенденций в словообразовании интернет-лексики / Хуэй Тяньган // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. - 2010. - № 2. - С. 202-213. - Режим доступа: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=15261900/ (дата обращения: 02.07.2021)
15. Чэнь Х. О способах образования новых слов в русском и китайском языках: черты сходства и различия / Чэнь Х. // Русский язык и культура в зеркале перевода. - 2019. - № 1. - С. 492-498. – Режим доступа: https://elibrary.ru/item.asp?id=39240891/ (дата обращения: 02.07.2021)
Читать дальше