Книги одного автора
1. Алексеева, И. С. Ведение в переводоведение / И. С. Алексеева – СПб.: Академия, 2011. 368 с.
2. Алексеева, И.С. Текст и перевод. Вопросы теории. – М.: Международные отношения, 2008. 184 с.
3. Аликина, Е.В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода. - М., 2010. 150с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов – М.: ЛКИ, 2010. 240 с.
5. Будагов, Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? 2-е изд., доп. // М.: Добросвет-2000, 2004. 304с.
6. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. Заботкина. М.: Высшая школа, 1989. 126 с.
7. Мирам, Г., Гон, А. Профессиональный перевод: Учебное пособие. - К.: Эльга, Ника-Центр, 2003.- 410с.
8. Костомаров, В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа // М.: Педагогика-пресс, 1994. 247 с.
9. Сенько, Е. В. Теоретические основы неологии. Владикавказ, 2001. 108 с.
10. Bell, R. Translation and Translating: Theory and Practice, Longman Group UK, 2014. - 278 p.
11. Delisle, J. L’Analyse du discours comme méthode de traduction, Ottawa : Presses de l’Université, 2019. 453 p.
12. Ladmiral, J-René. Épistémologie de la traduction, Paris: Sud Éditions / Maisonneuve et Larose, 2013.341p.
13. Newmark, P. A textbook of translation // London: Prentice Hall Longman, 1988. 292 p.
14. Nida, E. Language Structure and Translation, Stanford, CA, Stanford University Press, 2015. 178p.
15. Nord, Ch. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Applications of a Model of Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam – Atlanta: Rodopi, 2019. 317p.
16. Rey, A. The Concept of Neologism and the Evaluation of Terminologies in Individual Languages. John Benjamins Press, 1995. 324 р.
17. Superceanu, R. Translating Pragmatic Texts, Timişoara: Editura Orizonturi Universitare, 2014. 415 p.
Книги нескольких авторов
18. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. М.: Просвещение. 1976.
19. Сорохтей, П. Д. Андриенко, Е. А. Барановская; под ред. И. Н. Титаренко. Ставрополь: Логос, 2015. 280 с.
Словари и энциклопедии
20. Словарь иностранных слов / сост. Л. Н. Комарова. 18-е изд-е, стер. М.: Русский язык, 1989. 624 с.
21. Muller V. K. Modern English-Russian Dictionary. 6th ed. M.: Russky Yazyk Publishers, 1999. 878 p.
Статья из журнала
22. Буренкова, С. В. Неологизмы немецкого языка: тематика, лингвистические особенности, перевод // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. № 1 (26). 2020. С. 59-63.
23. Годжаева, Н. С. Неологизмы современного немецкого языка // Вестник Кемеровского государственного университета. М., 2014. № 3 (59). Т. 2. С.63-66.
24. Гришина, О.Н. Об информативности неологизмов // Сборник научных труд М., 1987. С. 13-18.
25. Киселева, Ю. Ю., Василенко А.С. Неологизмы в английских научно-технических текстах // Актуальные направления научных исследований XXI века: теория и практика / Воронежский государственный лесотехнический университет им. Г.Ф. Морозова. Воронеж, 2017. № 3 (29). С. 109-111.
26. Раджабова Д. А. Difficulties of the translation of scientific and technical texts / Д. А. Раджабова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 13 (147). С. 595-599.
27. Ткачева, Л.Б. О ложных терминологических неологизмах / Научно-техническая терминология / научно-технический реферативный сборник. Вып. 2. М., 2002. С. 82-83.
28. Чигина, Н.В., Десятова Д.В. Неологизмы в английском языке / Чигина Н.В., Десятова Д.В. // Символ науки. 2016. №10–3. С. 90-93
29. Maurer, D. W., High F.C. New words where do they come frоm and where do they go //American Speech. - 1982. - No 55. P. 25-32.
Авторефераты диссертаций
30. Алаторцева, С.И. Проблемы неологии и русская неография: автореферат дис. ... д-ра филол. наук / С.И. Алаторцева. - Санкт-Петербург, 1999. 40 с.
31. Михеева, Е. И. Неологизмы современного немецкого языка: автореф. дис... канд. филол. наук. Курск, 1998. 41 с.
32. Munteanu, S.C. English for Science and Technology: Technical texts for academic purposes. Summary of PhD Thesis. – Cluj-Napoca, 2011. P.56-60.
Интернет-ресурсы
33. Голованова. Д., Михайлова Е. Русский язык и культура речи [Электронный ресурс]. URL: http://avkrasn.ru/article1970.html (дата обращения: 18.06.2021).
34. Cambridge dictionary. – Режим обращения: URL: https://dictionaryblog.cambridge.org/tag/neologisms/ (Дата обращения 18.06.2021).
Статья, раздел, глава из сборника
35. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986 . 77 (141), С. 153163.
36. Будагов, Р.А. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976. С. 147-153.
37. Гак, В. Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов: сб. ст. Л., 1978. С. 37-52.
38. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. М., Международные отношения, 1997. С. 1221.
39. Глушко, М. М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования / М. М. Глушко. — М.: Наука, 2017. С.45-48.
40. Ильясова, С. В. Новые реалии общественно-политической жизни и их отображение в инновациях (на материале инноваций конца ХХ в.) // Филология и культура: Тезисы II междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев: в 3ч. Ч.11, Тамбов, ТГУ, 1999. 134 с.
41. Климзо, Б.Н. Ремесло технического переводчика. М.: Р. Валент, 2016. С.96-100.
42. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие / В. Н. Комиссаров. — М.: Учебное пособие. ЭТС, 2011. С.78-80.
43. Левицкая, Т. Р. Теория и практика перевода с английского на русский / Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман — М.: Изд-во л-ры на иностранных языках, 2013. С.56-58.
44. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров — М.: Философия Три; СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2012. С.89-90.
45. Byrne, J. Technical Translation Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer, 2006. P.78-80.
46. Barnhart, D.K. Clarence L. Barnhart and Quotations for New Words in American Dictionaries. // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America. 16. 1995. P. 65-78.