Введение 3 1 Теоретические основы исследования сленга в лингвистике 5 1.1 Понятие сленга, его основные классификации 5 1.2 Отличительные черты сленга в английском языке 8 Выводы по главе 1 11 2 Практическое исследование способов перевода сленга на материале художественной литературы 12 2.1 Особенности перевода сленга в произведении Джона Ирвинг «Правила дома сидра» 12 2.2 Способы перевода сленгизмов в произведении Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49» 17 Выводы по главе 2 21 Заключение 22 Литература 24 Приложение А. Способы перевода сленгизмов в произведении Джона Ирвинга «Правила дома сидра» 26 Приложение Б. Способы перевода сленгизмов в произведении Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49» 27

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА СЛЕНГОВОЙ ЛЕКСИКИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖОНА ИРВИНГА И ТОМАСА ПИНЧОНА)

курсовая работа
Языки
25 страниц
85% уникальность
2021 год
21 просмотров
Сердюков Д.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1 Теоретические основы исследования сленга в лингвистике 5 1.1 Понятие сленга, его основные классификации 5 1.2 Отличительные черты сленга в английском языке 8 Выводы по главе 1 11 2 Практическое исследование способов перевода сленга на материале художественной литературы 12 2.1 Особенности перевода сленга в произведении Джона Ирвинг «Правила дома сидра» 12 2.2 Способы перевода сленгизмов в произведении Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49» 17 Выводы по главе 2 21 Заключение 22 Литература 24 Приложение А. Способы перевода сленгизмов в произведении Джона Ирвинга «Правила дома сидра» 26 Приложение Б. Способы перевода сленгизмов в произведении Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49» 27
Читать дальше
Интерес исследователей к различным социолектам, в частности к сленгу существовал всегда. И это вполне объяснимо, так как сленг привлекает внимание метафоричностью, выразительностью и нетрадиционностью номинации. Сленг является неотъемлемой частью любого развитого естественного языка, который возникает как неизбежное следствие кодификации национального языка. Сленг, как наиболее динамичный пласт лексико-семантической системы языка очень быстро обновляется, поэтому он представляет в концентрированном виде базовые концепты, своего рода лингвистический полигон, на котором проверяются многие новые элементы языка и затем частично усваиваются стандартным, литературным языком.


Доверьте специалистам написание рефератов на заказ в Перми и посвятите время себе.


. Актуальность настоящего исследования обусловлена недостаточной изученностью рассматриваемой темы. Несмотря на большой интерес к сленгу в целом, который проявляется лингвистами в последние десятилетия, данное явление по-прежнему остается малоизученным явлением, что связано с постоянным развитием языка, появлением новых сленгизмов и исчезновением уже неактуальных. Данная ситуация влияет и на процесс понимания текста, в котором содержатся сленгизмы. Кроме этого, изучение сленга позволяет рассматривать именно современный язык в его динамике. Также сленг в американском языке является определенным связующим звеном между литературным языком и ненормативными явлениями языка. Некоторые сленгизмы настолько прочно вошли в речь носителей языка, что уже не рассматриваются как отклонение от нормы. Цель исследования  изучить проблему перевода сленговой лексики с английского языка на русский (на примере произведений Джона Ирвинга и Томаса Пинчона). Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие сленга и его основные классификации; 2) описать отличительные черты сленга в английском языке; 3) проанализировать особенности перевода сленга в произведении Джона Ирвинга «Правила дома сидра»; 4) выявить способы перевода сленгизмов в произведении Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49». Объект исследования –сленг в произведениях художественной литературы Предмет исследования – функционирование сленга в американской культуре. Материалом для исследования послужили сленговые единицы, извлеченные методом сплошной выборки из произведений Джона Ирвинга «Правила дома сидра» [18] и Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49» [20]. В работе использовались следующие методы исследования: аналитический, описательный, индуктивный, дедуктивный, метод контекстуального анализа, метод анализа словарных дефиниций. Теоретическую базу исследования составили труды как зарубежных, так и отечественных исследователей, среди которых такие, как М.В. Арапов, А.Ф. Артемова, Я. Губачек, В.М. Жирмунский, И.Р. Иванова, К.Е. Мозжухин, А.В. Цыбулевская, А.А. Барьер, Дж.С. Хоттен, Э. Партридж, Р.А. Спирс и др. Практическая значимость исследования заключается в том, что основные результаты работы могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, лексикологии, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, переводоведению и элективных курсах по истории лингвистики, дериватологии, социолектологии, а также в процессе преподавания английского языка и его американского варианта в старших классах средней школы и на первых курсах вузов. Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка литературы и приложений. 

Читать дальше
В результате изучения теоретических основ исследования сленга в лингвистике, а также после проведения анализа способов перевода сленга на материале художественной литературы, можно сделать следующее заключение: 1) Сленг представляет собой набор особых слов или новых значений уже существующих слов, которые используются различными группами людей, объединённых общими интересами. Несмотря на достаточно долгую историю существования сленга в английском языкке, до сегодняшнего дня все еще не выработано единого определения данного понятия, несмотря на постоянные исследования различных лингвистов. Сленг настолько прочно входит в язык, что создаются отдельные словари, посвященные данному явлению, а также сленгизмы постепенно переходят в литературный язык. Анализ классификации сленговых единиц позволяет говорить о том, что существуют следующие группы сленгизмов в английском языке: - слова, относящиеся к воровскому жаргону; - профессионализмы; - разговорные лексические единицы; - переосмысленные образные слова и выражения; - восклицания; - контекстуальное переосмысление лексических единиц; - слова, образование вследствие конверсии от слов в прямом значении; - некоторые аббревиатуры. 2) Сленг может выполнять различные функции, основными среди которых являются такие, как коммуникативная, когнитивная, номинативная, экспрессивная, мировоззренческая, идентификационная и функция экономии времени. С учетом специфики сленга в английском языке можно утверждать, что основная функция – это экспрессивная, т.к. сленг изначально создавался и создается до настоящего момента с целью шутки, иронии и даже в какой-то степени грубости. 3) Перевод сленга представляет собой достаточно сложную задачу, для решения которой переводчику необходимо не только знать язык оригинала и перевода, но также и понимать особенности культуры и эпохи, в которой пишется произведение. Кроме этого, необходимо быть знакомым с творчеством автора и особенностями его стиля. Произведение Джона Ирвинга «Правила дома сидра» содержит в своем составе множество сленгизмов, для перевода которых применяются различные трансформации. При переводе на лексическом уровне основными трансформациями являются подбор эквивалента (полного либо частичного), а также аналога, который может являться контекстуальным. Также требуются различные трансформации на грамматическом уровне. 4) При переводе сленгизмов из произведения Томаса Пинчона «Выкрикивается лот 49» применяются различные трансформации, среди которых эквиваленты, аналоги, семантический сдвиг, замена на грамматическом и лексическом уровнях и т.п. Все это дает возможность познакомить русскоязычных читателей с произведением автора в приблизительно таком виде, в котором писалось произведение на языке оригинала. На основании вышеизложенного, можно утверждать, что цель, поставленная во введении, полностью достигнута, а задачи решены. Проведенный в работе анализ в определенной степени расширяет и дополняет уже существующие теоретические положения о роли сленгизмов в языке, равно как и о способах их перевода. Возможными перспективами дальнейших исследований по проблеме является более подробное изучение рассматриваемого вопроса в рамках дипломных работ и диссертационных исследований. Полученные результаты исследования могут применяться как в теоретическом, так и в практическом аспекте, а также могут послужить материалом обучения переводу с английского языка на русский.  
Читать дальше
1. Арапов М.В. Сленг / Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – М.: Большая Российская энциклопедия», 2018. – 481 с. 2. Артемова А.Ф. К вопросу об эмоциональном сленге // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков / А.Ф. Артемова. – Пятигорск, 2019. – С. 10 – 18. 3. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Междунар. отношения, 2017. – 240 с. 4. Губачек Я. О традиции в изучении сленга в чешском языке // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2016. – № 2. – С. 127 – 135. 5. Жирмунский В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков / В.М. Жирмунский. – М.: Наука, 2018. – 109 с. 6. Иванова Г.Р. Функции сленга в речевой деятельности американских студентов // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики/ Г.Р. Иванова. – М., 2018. – 133 с. 7. Ирвинг Дж. Правила Дома сидра / Пер. с англ. М.Д. Литвиновой. – М.: Вагриус, 2018. – 313 с. 8. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: «Издательство литературы на иностранных языках, 2018. – 358 с. 9. Липатов А.Т. Сленг как проблема социолингвистики / А.Т. Липатов. – М.: Элпис, 2018. – 318 с. 10. Мозжухин К.Е. Сленг в речи студентов американских университетов: дисс. … к. филол. н. – М., 2016. – 194 с. 11. Пинчон Т. Выкрикивается лот 49 / Пер. с англ. Н.В. Махлаюка, С.Л. Слободянюка. – М., 2019. – 93 с. 12. Хомяков В.А. Введение в изучение слэнга – основного компонента английского просторечия / В.А. Хомяков. – Вологда: Вологодский гос. пед. ин-т, 2016. – 104 с. 13. Цыбулевская А.В. Эмотивный арготический лексикон: дисс. … к. филол. наук. – Ставрополь, 2016. – 176 с. 14. Barrère A.A., Leland Ch. G. Dictionary of Slang, Jargon, and Cant, Embracing English, American, and Anglo-Indian Slang, Pidgin English, Tinkers’ Jargon and Other Irregular Phraseology. – Detroit, 2017. – Vol. 1. XXIII. – 528 p. 15. Cambridge dictionary [Электронный ресурс] // Официальный сайт – Электрон, дан. – Cambridge. – URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения: 18.05.2021). 16. Flexner S. B. Preface // Dictionary of American Slang. – Oxford: Oxford University Press, 2017. – 1574 p. 17. Hotten J.C. A Dictionary of Modern Slang, Cant and Vulgar Words, Used at the Present Day in the Streets of London. – L., 2017. – 300 p. 18. Irving J. The Cider House Rules. – N.Y., 2018. – 519 p. 19. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. In two volumes. – London: Routledge and Kegan Paul, 2017. – Vol. I: The Dictionary. – XVI, 1 – 974 p. – Vol. II: The Supplement. – X, 975 – 1528 p. 20. Pynchon T. The Crying of Lot 49. – N.Y., 2019. – 128 p. 21. Spears R.A. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. – М.: Рус. яз., 2017. – 528 p. 22. Wentworth H. Dictionary of American Slang / H. Wentworth. – N.Y.: Crowell, 2018. – 766 p.  
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Планирование. Бизнес-планирование и его особенности
Количество страниц:
26
Оригинальность:
21%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Гостиничное дело
курсовая работа
Слова с корнем «кино» в современном русском языке. История создания семантического поля
Количество страниц:
25
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Языкознание
курсовая работа
Состав и устройство персонального компьютера
Количество страниц:
26
Оригинальность:
67%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Педагогика
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image