«Языковая игра», как термин начал употреблять Л. Витгенштейн, австрийский философ, который понимал под этим понятием языковую единицу, сопоставляющуюся с коммуникативной ситуацией. Иными словами, ученый понимал под языковой игрой, любую деятельность, которая связана с языком, подразумевающая использование языковую единицу применительно к действительности, согласно с поставленной экспрессивной, либо иной, задачей.
На сегодняшний день в СМИ наиболее распространенной является неомифологическая функция: журналисты обращаются к прецедентным текстам и частично трансформируют их. Читатель актуализирует семантический потенциал цитируемого текста, при этом одна из его частей может быть изменена. Второе место занимает мифологическая функция. Таким образом, использование в составе газетных заголовков стилистических приемов языковой игры, каламбура и фразеологизмов как разновидностей прецедентных высказываний направлено на усиление оценочно-экспрессивной и информативной функций, что делает их яркими и точными. Использование трансформированных фольклорных образцов наталкивает на решение «загадки» – дешифровки источника. Такие приемы помогают строить диалог с читателем, привлечь его к сотворчеству и критическому прочтению статьи.
Языковая игра в каждом языке имеет свою специфику, имеет сходства и различия, а именно в попытке выделить, акцентировать, удивить, так как главное в игре — создание эффекта обманутого ожидания и др. Она охватывает все уровни языка и способствует глубокому овладению нюансами языка и речи. Языковая игра полновыраженно, высококачественно, неожиданно проявляется в речи, т.е. в динамике языка. Языковая игра способствует познанию языка в его нюансах, повышению общей эрудиции как в плане глубокого овладения его статистическими, так и динамическими свойствами. Языковая игра — это игра на гранях значения слова. Она порождает новые переносные значения слова с новой стилистической окраской. Это прежде всего интеллектуальная, умственная игра. Нарушения языковых правил и закономерностей настолько многообразны, что все их трудно предусмотреть и описать. Фактически любое языковое правило или закономерность, даже неявное или размытое, в игре может превращаться в свою «противоположность». В частности, нередко в игровых целях на процесс порождения текста накладываются те или иные дополнительные (искусственные) ограничения.
Языковая и лингвистическая игра по русскому языку имеют много общего и специфического. Общее — это то, что они способны формировать более глубинные знания, умения и навыки речепроизводства на изучаемом языке, чем когда обучение неродному языку осуществляется без внедрения в учебный процесс разновидностей языковой и лингвистической игры. Специфическое — это то, что у языковой и лингвистической игры разные цели и разные задачи и может быть разная аудитория. Так, лингвистическая игра — это языковедческие задания, использующиеся в непосредственной учебной аудитории, тогда как языковая игра функционирует в подавляющем большинстве случаев в разговорной бытовой речи, в художественном стиле, в публицистическом стиле, хотя, конечно же, может быть использована и в учебной аудитории. Языковая игра — это в целом игра языковых единиц в речепроизводстве, независимо от профессиональных и других особенностей участников обучения или писателя, создающего художественные произведения.
Языковая игра как востребованный и полифункциональный прием в эпоху «интерпретации готового слова» оказывается важнейшей составляющей современного медиастиля, при этом выбор того или иного способа смещения языковой нормы обусловлен дискурсивными особенностями коммуникации, в том числе типологическими особенностями издания, предлагающего целевой аудитории семиотически значимые для нее тексты.
Словосложение на основе языковой игры создает, с одной стороны, семантически емкие, с другой стороны, неожиданные, экспрессивные образования, при этом на передний план, как правило, выдвигается внешняя форма – необычная формальная структура композита, отсутствие видимых связей между компонентами, объединение, казалось бы, «необъединимого» в одном композите. В языковой игре проявляется антропоцентричность языка: с одной стороны, она служит для самовыражения автора (адресанта или отправителя), реализации его креативных интенций, проведения своего рода лингвистического эксперимента, но, с другой стороны, отправитель должен рассчитывать на понимание, на правильную интерпретацию созданного им слова, иначе языковая игра не состоится.
Современный медиадискурс небезосновательно характеризуется усилением проявления языковой личности в тексте. Слово, как единица языковой картины мира человека, несет собеседнику не только информацию, но и личностную эмоционально-оценочную характеристику той или иной ситуации, ее социально-политическую и культурологическую нагрузку. Текст становится главным отображением языковой индивидуальности, так как процессы, происходящие в дискурсе (как например, мощная волна порождения неологизмов, использование диалектизмов и слов, относящихся к разговорному стилю), в значительной степени демократизируют язык и освобождают творческие ресурсы языковой личности. Язык СМИ, а особенно язык интернет-изданий и блогеров, сегодня стремится избавиться от давления устаревшей нормы, максимально сблизить литературную и нелитературную формы, что свидетельствует о рождении новой нормы, о социально-психологической эволюции языка