ВВЕДЕНИЕ ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКЕ 1.1 Понятие фразеологической единицы 1.2 Структура и классификации фразеологических единиц ГЛАВА 2. ВРЕМЯ КАК КОМПОНЕНТ ФРАЗЕО–СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ 2.1 Понятие фразео–семантического поля 2.2 Особенности репрезентации времени как части фразео–семантического поля ГЛАВА 3. ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С СЕМАНТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ «ВРЕМЯ» 3.1 Семантические особенности ФЕ с компонентом времени 3.2 Структурные особенности ФЕ с компонентом времени ЗАКЛЮЧЕНИЕ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ПГНИУ

Фразеологические единицы с семантическим компонентом “время” в русском языке.

дипломная работа
Языкознание
66 страниц
77% уникальность
2024 год
5 просмотров
Зайцева А.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Введение
Глава 1
глава 2
Глава 3
Заключение
Список литературы
Актуальность. Время – самое ценное, что есть в жизни человека. Предки, видевшие его, использовали пословицы и мудрые изречения, чтобы максимально использовать каждую минуту времени и не тратить ни одной минуты впустую. Методические фигуры, состоящие из подобных паремиологических единиц, также, на наш взгляд, постепенно становятся популярными и отшлифованными, служа обогащению сокровищницы мудрости. Можно сказать, что межъязыковые выражения, возникшие как отражение социальной жизни народов, экономического уклада жизни, дополняют друг друга в процессе перевода. Многие лингвисты проводили научные исследования, посвященные изучению концепта времени, некоторые из них высказывали схожие, а некоторые – различные точки зрения. Вопрос выражения данного концепта в узбекской и немецкой фразеологии еще не подвергался научному рассмотрению и сопоставлению. Таким образом, данная тема является актуальной в контексте лингвокультурологических исследований. Поскольку концепт времени возник вместе с человеком, является неотъемлемой частью культуры, то, изучая работы, выполненные в этом направлении, можно сделать следующие выводы. О понятии концепта и его научной значимости писали российские ученые О.В. Пашкевич и З.Д. Папова, о роли концепта в когнитивной лингвистике И.У. Никишина в своих исследовательских работах. Такие исследователи, как З.Г. Набережнова, Е.А. Лукьянченко и С.А. Баруздина, объяснили условия, при которых концепт «время» проявляет себя в различных лингвокультурологических аспектах. В связи с этим один из узбекских лингвистов М.К. Хакимова также провела исследование и проанализировала лексические единицы узбекского языка со значением «время», изучила их текстообразующие особенности. Также Т.К. Елизова, В.Л. Темкина, Н.Е. Горелова, О.В. Афанасьева и С. Клясторный. Объект исследования: ФЕ русского языка с компонентом времени. Предмет исследования: структурные и семантические особенности ФЕ русского языка с компонентом времени. Цель исследования: выявить семантические и структурные особенности ФЕ с компонентом времени. Задачи исследования: 1. рассмотреть понятие фразеологической единицы; 2. изучить структуру и классификации фразеологических единиц; 3. охарактеризовать понятие фразео–семантического поля; 4. выявить особенности репрезентации времени как части фразео–семантического поля; 5. исследовать семантические и структурные особенности ФЕ с компонентом времени. Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников.
Читать дальше
1.1 Понятие фразеологической единицы. Изучение фразеологии как лингвистической дисциплины развивалось во всем мире неравномерно. Уже в 80-х годах некоторые исследователи, такие как Пильц (1981), осознавая различные точки зрения, принятые фразеологизмами, предложили географически классифицировать то, что они считают тремя основными блоками фразеологических исследований: англо-американские исследования, западные и центральноевропейские работы, и исследования, возникшие в 1980-х годах бывшего Советского Союза и в Восточной Европе. Согласно мнениям некоторых авторов, таких как Тун (1978) и Корпус Пастор (1996), такое географическое распределение определяется языковыми течениями, преобладающими в каждом из вышеперечисленных блоков: исследования, проведенные в Западной Европе, связаны со структурализмом, североамериканские авторы обычно находятся в русле структурализма генеративно-трансформационные и исследования бывшего СССР и Восточной Европы соответствуют модели, основанной на советской школе. Фразеология как дисциплина, присутствующая, прежде всего, в европейских и советских исследованиях, традиционно отличалась от чисто идиоматических исследований, как это происходит в англо-американском регионе. Эти работы с самого начала были сосредоточены на разрушении концепции идиомы, поэтому вклад этих авторов направлен на изучение идиоматичности, присущей некоторым языковым структурам [Larreta Zulategui, 2001]. В этом смысле единицы, которые не прошли процесс семантического изменения, не являются частью объекта их изучения. Что касается типологии, то принимаются во внимание все сложные единицы, которые являются идиоматическими, как лексические соединения, так и конструкции, образованные двумя или более словами.
Читать дальше
2.1 Понятие фразео–семантического поля. Окружающий нас мир многообразен и сложен. Наши знания об этом мире отражаются в понятиях, закрепленных в словах и фразах языка. Их применение направлено на то, чтобы выделить, обозначить и оценить части воспринимаемого мира. Реальность является предпосылкой, присущей словарному запасу и лексической системе языка: Благодаря Ж. Триру, В. Польцигу, Ф. де Соссюру и новейшим исследованиям системность языка, особенно его лексики, не нуждается в доказательствах и стала аксиомой современной лингвистики; Н.Ф. Алефиренко, В.–. Л. Архангельский, Ю.А. Гвоздарев, Е.И. Диброва, В.П. Жуков, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и другие, системность фразеологии является одной из ее основных черт. Одним из проявлений системности лексической и фразеологической организации языка является возможность определения семантического поля (СП). Изучение семантических полей имеет долгую историю. Теорию поля выдвинули лингвисты Г. Ипсен, Л. Вайсгербер, У. Вайнрайх, Э. Косериу и другие. В отечественном языкознании проблема системных отношений между семантически близкими единицами была предметом исследования М.М. Покровского, Л.В. Щербы, Ф.Ф. Фортунатова, В.В. Виноградова, Д.Н. Шмелева и др. В 70–е годы XX века Ю. Караулов, Г.С. Щур, В.В. Морковкин, Л.А. Новиков и другие лингвисты опубликовали свои работы и исследовали проблемы этой области с разных сторон. Были описаны место семантических полей в системе языка, их структура и типологии полей [Караулов, 2023; Морковкин, 2022; Щур, 2023]. Современное состояние теории поля характеризуется тем, что исследователи уделяют внимание различным аспектам анализа семантических полей, например, принципам организации и структурирования семантических полей, взаимодействию полей, участию семантических полей в создании языковых картин мира, сопоставлению семантических полей в разных языках, функционированию семантических полей в речи и многим другим вопросам [Новиков, 2023]. Однако семантические поля изучены недостаточно. Лингвисты используют различные понятия и термины для описания и изучения именных единиц, которые являются общими по значению и отражают единую понятийную область. Мы считаем, что основной системообразующей единицей языка является СП, которая отражает различные коннотации, связанные с понятием, передаваемым доменом, и может быть тематической (например, 'body part') или ситуативной ('in the launderette'). SPs — это единицы с различными грамматическими референтами. Лексико–семантическая группа, если она их содержит, представляет собой совокупность более мелких объемных единиц, которые относятся к одной части речи и функционируют как составные части СП.
Читать дальше
3.1 Семантические особенности ФЕ с компонентом времени. Семантический компонент «время» может содержаться в одной из частей атрибутивного словосочетания (осенняя муха, медовый месяц), в обеих частях (вчерашний день) или имплицитно (божий одуванчик). Значительное число фразеологизмов построено на зооморфной метафоре: 1. воробьиная ночь, 2. ранняя пташка, 3. желторотый птенец, 4. первая ласточка, 5. умирающий лебедь, 6. мартовский кот, 7. старый воробей, 8. старый волк, 9. старый конь, 10. осенняя муха, 11. старая кляча, 12. старая карга. Представляют интерес определения в составе атрибутивных сочетаний фразеологического типа, которые являются перцептивными метафорами и создают зрительные, вкусовые, слуховые и осязательные образы: 1. черный день, 2. белые ночи, 3. медовый месяц, 4. тихий час, 5. горячая пора. Во фразеологических сочетаниях минутное дело, секундное дело, долгая история, вечная история, долгая песня, вечная материя опорные слова дело, история, песня, материя являются информативно недостаточными. В лингвистике их принято называть словами–губками или словами–джокерами. Зависимые слова определительного характера восполняют недостающее значение: вечная истина, вечные ценности. В русской языковой картине мира старость часто оценивается с оттенком неодобрения, пренебрежения. Этим объясняется использование в составе атрибутивных фразеологических словосочетаний грубой лексики: 1. старый хрыч, 2. старый пень, 3. старый хрен; 4. старая вешалка, 5. старая кошелка, 6. старая калоша, 7. старая перечница.
Читать дальше
Фразеологизм – устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле. Фразеологизм можно заменить одним словом. Если убрать или заменить какое-нибудь слово во фразеологизме, он уже не будет иметь присущего ему значения (сравните: повесил нос и повесил пальто), потому что фразеологизмы – это исторически сложившиеся выражения, которые имеют устойчивый состав. По структуре фразеологизмы равны структуре предложений или словосочетаний, а значение совпадает со значением лексического типа. Именно поэтому прослеживается связь фразеологии с синтаксисом, лексикологией и словообразованием. Фразеологические единицы с компонентом времени обладают своими семантическими особенностями, которые определяются их значением и контекстом использования: 1. Ограниченность значения: фразеологическая единица с компонентом времени имеет ограниченный смысл и не всегда интерпретируется буквально. Ее значением может быть переносное или метафорическое значение, связанное с соответствующим временным периодом. Например, выражение «вчера на куличиках» означает «вчера вечером» и имеет значение «в конце дня, на закате». 2. Связь со временем: фразеологическая единица с компонентом времени обычно имеет прямую связь с определенным временным периодом или моментом. Она может указывать на конкретное время суток, сезон, фазу дня и т.д. Такие выражения помогают передать определенные характеристики и события, связанные с этим временем. 3. Идиоматичность: фразеологические единицы с компонентом времени являются идиоматичными оборотами, которые нельзя понять, анализируя значения отдельных слов в составе фразы. Они имеют свою фиксированную форму и порождают новое значение в контексте. Например, выражение «два раза на рассвете» означает «очень редко, почти никогда» и не имеет прямого отношения к рассвету как временному периоду. 4. Образность и эмоциональность: фразеологические единицы с компонентом времени часто обладают образной и эмоциональной окраской. Они помогают создать яркие и выразительные образы, связанные с соответствующим временем. Например, выражение «под черным знаменем ночи» создает образ темноты, загадочности и возможной опасности. Семантические особенности фразеологических единиц с компонентом времени определяют их структуру, использование и восприятие в языковой практике. Эти особенности подчеркивают значимость и эффективность использования таких выражений в различных коммуникативных ситуациях. Среди структурных особенностей ФЕ с компонентом времени в русском языке следует выделить их разделение на категории согласно месту компонента времени: время + глагол, предлог + время, прилагательное + время, предлог + прилагательное + время. Кроме того, в структуре фразеологических единиц время может выступать как субъект или объект.
Читать дальше
Андросова С.А. Передача характеристики внешности человека французскими анималистическими фразеологизмами / С.А. Андросова, А.С. Сущевская // Журнал Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2023. – №8. – С.18–21 2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. — М., 1995. — 548 с. 3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. – Москва: Флинта, Наука, 2023. – 384 с. 4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М., 1999. — 896 с. 5. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Москва: Советская энциклопедия, 2023. – 473 с. 6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Москва: Советская энциклопедия, 2023. – 608 с. 7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико–фразеологической системе языка, их личностная и национальная специфика. — Воронеж, 1998. — 104 с. 8. Балли Ш. Французская стилистика. – Москва: Эдиториал УРСС, 2023. – 394 с. 9. Бирих А.К. К диахроническому анализу фразеосемантических полей // Вопросы языкознания. — 1995. — №4. — С.14–17. 10. Бондарко А. В. Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. 260 с. 11. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — М., 2001. — 272 с. 12. Вендина Т.И. Введение в языкознание. Учебное пособие для педагогических вузов. – Москва: «Высшая школа», 2023. – 288 с. 13. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. – Москва: Наука, 2023. – 312 с. 14. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. — М., 1980. — 253 с. 15. Дешериева Т. И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам // Вопросы языкознания. – 1975. – № 2. – С. 111–117. 16. Жуков В.П. Русская фразеология, учебное пособие для вузов. – Москва: Высшая школа, 2023. – 310 с. 17. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология, учебное пособие. – Москва: Высшая школа, 2023. – 408 с. 18. Журавлев В. К. Диахроническая морфология. М.: УРСС, 2004. 208 с. 19. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – Москва: Академия, 2023. – 352 с. 20. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. — М., 1976. — 356 с. 21. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка. – Москва: Высшая школа, 2023. – 381 с. 22. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – Москва: Международные отношения, 2023. – 289 с. 23. Маковский М. М. Понятие лингвистического времени // Иностранные языки в школе. М., 1976. № 6. С. 3–12. 24. Мокиенко В.М. Идеография и историко–этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания. — 1995. — №4. — С.3–13. 25. Морковкин В.В. Идеографические словари. — М., 1970. — 72с. 26. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. – Москва: Высшая школа, 2023. – 288 с. 27. Новиков Л.А. Избранные труды. В 2–х т. Т.1. — М., 2001. –356 с. 28. Новиков Л.А. Семантическое поле // Русский язык: Энциклопедия. / Гл. ред. Караулов Ю.Н. — М., 1997. — С. 458–459. 29. Пименова Н.Д. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом–орнитонимом в английском и турецком языках: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.Д. Пименова; Каз. гос. пед. ун–т. – Казань. 2023. – 294 с. 30. Солодуб Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвокультурологического исследования // Филологические науки. — 1990. — №6. — С.23–32. 31. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – Москва: Наука, 2023. – 141 с. 32. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 288 с. 33. Тишкина Д.А. Фразеологические единицы с компонентом–зоонимом в английском и русском языках: сопоставительный анализ: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Д.А. Тишкина; татар. гос. пед. ун–т. – Казань. 2023. – 123 с. 34. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «труд» в русском языке). — Волгоград, 2003. — 251 с. 35. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. / Под ред. Степанова Ю.С. — М., 2002. — 240 с. 36. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико–идеографическая систематика и образно–мотивационные основы русских и болгарских фразеологизмов): Автореф. дис. ...докт. филол.наук. — М., 1997. — 32 с. 37. Чакыроглу С. Исследование зоонимических метафор в русской и турецкой лингвокультурах / С. Чакыроглу, О.А. Рыжкина // Журнал Вестник НГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2023. – №2. – С.26 38. Шанский Н.М. Лексика и фразеология современного русского языка. – Москва: Просвещение, 2023. – 167 с. 39. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – Спб: Специальная литература, 1996. – 192 с. 40. Шмелев А.Д. Русская языковая картина мира. — М., 2003. — 170 с. 41. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. — М., 1964. — 175 с. 42. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. — М., 1974. — 254 с. 43. Яковлева ЕС. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). — М., 1994. — 344 с. 44. Carneado M. Estudios de fraseología. – La Habana: Academia de Ciencias de Cuba, 986. – 900 p. 45. Fraser B. “Idioms within a Transformational Grammar” // Foundations of Languages. – 2023. – Pp. 22-42. 46. Koike K. Algunas consideraciones sobre colocaciones sustantivoverbales. En G. Wotjak (ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. –Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 2023. – 400 p. 47. Larreta Z. Fraseología contrastiva del alemán y el español. – Frankfurt am Main: Peter Lang, 2023. – 90 p. 48. Mena M. En torno al concepto de desautomatización fraseológica: aspectos básicos // Tonos digital: Revista electrónica de estudios filológicos. – 2023. – Pp. 90-95. 49. Pérez Bernal M. Fraseología y metáfora. Materiales para la enseñanza de la fraseología en una L // En XV Congreso Internacional ASELE: Las Gramáticas y los Diccionarios en la Enseñanza del Español como Segunda. – 2023. – Pp. 646-654. 50. Ruiz Gurillo L. Sobre la fraseología coloquial: corpus e investigación // El español, lengua internacional. – 2023. – Pp. 493-498. 51. Suárez Cuadros S. La Escuela Soviética y sus aportaciones a la fraseología // Interlingüística. – 2023. – Pp. 999-1008. 52. Weinreich U. Problems in the Analysis of Idioms // Substance and Structure of Languages, Berkeley / Los Angeles: University of California Press. – 2023. – Pp. 23-81.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
Индивидуальная консультативная работа с созависимыми клиентами
Количество страниц:
54
Оригинальность:
92%
Год сдачи:
2024
Предмет:
Психология
дипломная работа
Коммерческая деятельность оптово-розничной торговой организации
Количество страниц:
64
Оригинальность:
73%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Торговое дело
курсовая работа
Пенсионная реформа: отечественный и зарубежный опыт
Количество страниц:
16
Оригинальность:
94%
Год сдачи:
2024
Предмет:
Право социального обеспечения
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image