ВВЕДЕНИЕ 3 1.1 Грамматические структуры и трансформации в английском и русском языках 5 1.2 Грамматические трансформации при переводе 6 1.3 Методы и приемы перевода. Основные грамматические трансформации 9 2 ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 12 2.1 Анализ специального текста на английском языке 12 2.2 Анализ подходящих грамматических трансформаций для перевода 14 2.3 Анализ грамматических замен 17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 20

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК

курсовая работа
Языки
20 страниц
72% уникальность
2023 год
8 просмотров
Смирнова М.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1.1 Грамматические структуры и трансформации в английском и русском языках 5 1.2 Грамматические трансформации при переводе 6 1.3 Методы и приемы перевода. Основные грамматические трансформации 9 2 ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СПЕЦИАЛЬНОГО ТЕКСТА С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 12 2.1 Анализ специального текста на английском языке 12 2.2 Анализ подходящих грамматических трансформаций для перевода 14 2.3 Анализ грамматических замен 17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 20
Читать дальше
Актуальность: В современном мире важно понимать и уметь общаться на разных языках, в том числе и на английском, который является международным языком общения. Однако, при переводе текстов с английского языка на другие языки, необходимо учитывать особенности грамматики и лексики, чтобы обеспечить адекватность и точность перевода. Объект исследования. Грамматические трансформации при переводе специального текста с английского на русский язык. Предмет исследования. Методы и приемы перевода, связанные с грамматическими трансформациями при переводе специального текста с английского на русский язык. Цель работы. Изучить особенности грамматических трансформаций при переводе специального текста с английского на русский язык и разработать рекомендации по их использованию для повышения качества перевода. Задачи работы: 1. Проанализировать специфику специальных текстов на английском и русском языках.


Узнать стоимость магистерской диссертации можно на сайте Work5.


. 2. Изучить особенности грамматических трансформаций при переводе специального текста с английского на русский язык. 3. Разработать систему приемов и методов перевода, учитывающую грамматические трансформации при переводе специального текста. 4. Проверить эффективность разработанной системы на примере конкретных текстов. Методы исследования. При проведении работы использовались следующие методы исследования: анализ специальных текстов, сравнительный анализ переводов, интерпретация теоретических материалов. Материал исследования. В работе использовались специальные тексты на английском и русском языках, а также переводы этих текстов. Теоретическая база. В основе работы лежат теоретические работы по лингвистике и переводу, а также специфические исследования, посвященные грамматическим трансформациям при переводе. Практическая значимость. Разработанные рекомендации по использованию грамматических трансформаций при переводе специального текста с английского на русский язык могут быть полезными для переводчиков, работающих с подобными текстами. Это поможет повысить качество и точность перевода. Структура работы: введение, основная часть, заключение, список использованной литературы. Библиографический список и список источников примеров насчитывают 14 источника, включая научную литературу, справочную литературу

Читать дальше
В рамках данной курсовой работы были рассмотрены грамматические трансформации при переводе специального текста с английского на русский язык. Анализируя различные грамматические структуры, мы выявили, что русский и английский языки имеют значительные различия в своей грамматике. Одной из основных трансформаций, с которыми мы столкнулись, является изменение порядка слов. В русском языке часто используется свободный порядок слов, в то время как в английском языке обычно используется фиксированный порядок слов, что может создать сложности при переводе. Другими грамматическими трансформациями, с которыми мы столкнулись, являются изменение времен, числа и лица глагола, а также изменение падежа и рода существительных. Одним из самых сложных аспектов перевода является передача нюансов и смысловых оттенков. В процессе перевода может потребоваться использование различных грамматических конструкций и трансформаций для передачи точного значения и четкого понимания текста. Переводчик должен быть внимателен к контексту и пытаться сохранить стиль и интонацию оригинального текста. Таким образом, грамматические трансформации при переводе специального текста с английского на русский язык играют важную роль и требуют от переводчика умения адаптироваться к различиям между языками. Это требует глубокого понимания грамматических структур обоих языков, а также навыков анализа и преобразования текста для передачи его смысла на другом языке.
Читать дальше
. Агапова С. Г., Кудинова Е. А. Теория перевода: учебное пособие. М.: Флинта, 2017. – 200 С. 2. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004. – 250 С. 3. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. – 220 С. 4. Беляева Е. Г. Грамматические трудности перевода: английский язык. М.: Дрофа, 2005. – 200 С. 5. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2008. – 555 С. 6. Гальперин И. Р. О понятии переводческой трансформации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М., 1987. – 240 С. 7. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М., 2007. – 210 С. 8. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: МО, 1997. – 203 С. 9. Комиссаров В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: Учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических институтов. М.: Высшая школа, 1963. – 100 С. 10. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тарновский В. М. Пособие по переводу с русского языка на английский. М.: Просвещение, 1955. – 400 С. 11. Латышев Л. К. Технология перевода: курс лекций по теории перевода и практикуму. М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 300 С. 12. Миньяр-Белоручева Р. К. Как стать переводчиком? М.: Московский государственный лингвистический университет, 2003. – 240 С. 13. Нелюбин Л. Л. Наука о переводе (введение в специальность «Перевод и переводоведение»). М.: Гнозис, 2003. – 205 С. 14. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2000. – 203 С.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Организация работы учебного кабинета по дисциплине профессионального цикла
Количество страниц:
30
Оригинальность:
32%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Педагогика
курсовая работа
Структурно-содержательные характеристики корпоративного сайта nornickel.ru
Количество страниц:
25
Оригинальность:
96%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Журналистика
дипломная работа
Проектирование локальной вычислительной сети ООО "Дорфа"
Количество страниц:
55
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Программирование
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image