ВВЕДЕНИЕ 4 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗООНИМОВ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ 6 1.1. Зоонимы и лексические особенности в русской и китайской лингвокультурах 6 1.1.1. Определение зоонимов и лингвокультуры 6 1.1.2. Лексические особенности зоонимов в русской и китайской лингвокультурах 8 1.2. Особенности и различия в использовании зоонимов: предметно-вещественное и коннотативное значения в русской и китайской культурах 10 1.2.1. Предметно-вещественное значение и коннотативное значение зоонимов 10 1.2.2. Описание принципов сравнения зоонимов в русской и китайской лингвокультурах 12 ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 15 ГЛАВА 2. ЗООНИМЫ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: СРАВНЕНИЕ, АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И СКАЗОК 16 2.1. Алгоритм сравнения зоонимов и критерии сравнения: анализ образов животных в фразеологии и сказках 16 2.1.1. Разработка алгоритма сравнения зоонимов и критерии сравнения 16 2.1.2. Анализ образа животного в фразеологизмах и сказках 18 2.2. Трансляция образа животного в русской и китайской лингвокультурах: анализ фразеологизмов и сказок 21 2.2.1. Трансляция образа животного через фразеологизмы и сказки в русской и китайской лингвокультурах 21 2.2.2. Трансляция образа животного через сказки в русской и китайской лингвокультурах 23 ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29

Зоонимы (названия животных) в русской и китайской лингвокультурах

курсовая работа
Языкознание
28 страниц
94% уникальность
2023 год
4 просмотров
Кузьмин В.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 4 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗООНИМОВ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ, СЕМАНТИЧЕСКИЕ И КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ 6 1.1. Зоонимы и лексические особенности в русской и китайской лингвокультурах 6 1.1.1. Определение зоонимов и лингвокультуры 6 1.1.2. Лексические особенности зоонимов в русской и китайской лингвокультурах 8 1.2. Особенности и различия в использовании зоонимов: предметно-вещественное и коннотативное значения в русской и китайской культурах 10 1.2.1. Предметно-вещественное значение и коннотативное значение зоонимов 10 1.2.2. Описание принципов сравнения зоонимов в русской и китайской лингвокультурах 12 ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 15 ГЛАВА 2. ЗООНИМЫ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ: СРАВНЕНИЕ, АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И СКАЗОК 16 2.1. Алгоритм сравнения зоонимов и критерии сравнения: анализ образов животных в фразеологии и сказках 16 2.1.1. Разработка алгоритма сравнения зоонимов и критерии сравнения 16 2.1.2. Анализ образа животного в фразеологизмах и сказках 18 2.2. Трансляция образа животного в русской и китайской лингвокультурах: анализ фразеологизмов и сказок 21 2.2.1. Трансляция образа животного через фразеологизмы и сказки в русской и китайской лингвокультурах 21 2.2.2. Трансляция образа животного через сказки в русской и китайской лингвокультурах 23 ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29
Читать дальше
Изучение языка и культуры других народов является одним из важнейших аспектов межкультурной коммуникации и сотрудничества между странами. Китай и Россия, будучи крупными историческими и культурными державами, обладают богатым культурным наследием и языковыми традициями. В данной работе мы сосредоточимся на изучении зоонимов, то есть названий животных, которые используются в русской и китайской лингвокультурах. Актуальность данной работы обусловлена необходимостью изучения культурных и языковых традиций других народов, а также укрепления международных связей и сотрудничества. Изучение зоонимов в русской и китайской лингвокультурах позволит не только более глубоко понять культурную специфику этих стран, но и выявить сходства и различия в лексических особенностях и значениях названий животных. Объектом исследования являются зоонимы в русской и китайской лингвокультурах.


Купить курсовые работы на заказ недорого на сайте Work5.


Предметом исследования являются особенности употребления зоонимов в русской и китайской лингвокультурах. Цель курсовой работы – определить сходства и различия в употреблении зоонимов в данных культурах. Задачи работы: 1. Определить понятие зоонимов и лингвокультуры, а также лексические особенности зоонимов в русской и китайской лингвокультурах. 2. Разработать алгоритм сравнения зоонимов и критерии сравнения, включая семантические, структурные и культурно-исторические критерии. 3. Проанализировать образы животных в фразеологизмах и сказках, а также трансляцию этих образов в русской и китайской лингвокультурах. 4. Изучить влияние культурных особенностей на использование зоонимов в фразеологизмах и сказках. Для достижения поставленных задач будут использованы методы сравнительного анализа, лексикографического исследования, анализа текстов и контекстов, а также культурологического анализа. Структура работы включает введение, две главы и заключение. В первой главе рассматривается определение зоонимов и лингвокультуры, лексические особенности зоонимов в русской и китайской лингвокультурах, а также принципы сравнения зоонимов в русской и китайской лингвокультурах. Во второй главе проводится сравнительный анализ использования зоонимов в фразеологизмах и сказках русской и китайской лингвокультур. Рассмотрены критерии сравнения зоонимов, а также функции зоонимов в фразеологизмах и сказках. Также анализируется трансляция образов животных через фразеологизмы и сказки в русской и китайской лингвокультурах и влияние культурных особенностей на использование зоонимов в фразеологизмах и сказках. В заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы о различиях и сходствах в использовании зоонимов в русской и китайской лингвокультурах, а также о роли зоонимов в языковом выражении культурных традиций и мифологии. Также отмечаются возможности дальнейшего исследования данной темы, включая расширение круга сравниваемых языков и культур, а также более глубокий анализ использования зоонимов в других языковых жанрах и текстах.

Читать дальше
В ходе данной работы было проведено исследование зоонимов в русской и китайской лингвокультурах, а также анализ их использования в фразеологизмах и сказках. Целью исследования являлось определение сходств и различий в образах животных, а также выявление влияния культурных особенностей на семантику и использование зоонимов в русской и китайской лингвокультурах. В результате проведенного исследования удалось достичь следующих выводов: 1. Зоонимы в русской и китайской лингвокультурах имеют сходства и различия, обусловленные культурными, историческими и географическими особенностями каждой из них. В обеих культурах зоонимы могут символизировать определенные человеческие качества, представлять различные аспекты человеческого опыта и связываться с мифами, верованиями и преданиями. 2. В русских и китайских фразеологизмах и сказках зоонимы выполняют различные функции: они могут быть средством создания образов, служить источником моральных уроков, выражать философские идеи, а также отражать эстетические предпочтения и национальный характер. 3. В процессе сравнения зоонимов в русской и китайской лингвокультурах были выделены и применены семантические, структурные и культурно-исторические критерии. Это позволило более точно определить сходства и различия между зоонимами в рассматриваемых культурах. 4. Проведенный анализ образов животных в фразеологизмах и сказках позволил выявить влияние культурных особенностей на использование зоонимов. В частности, было установлено, что культурные особенности русской и китайской лингвокультур влияют на семантику зоонимов, их функции в тексте, а также на восприятие и интерпретацию образов животных слушателями и читателями. Таким образом, данное исследование позволило углубить понимание роли зоонимов в русской и китайской лингвокультурах, выявить их сходства и различия, а также определить влияние культурных факторов на семантику и использование зоонимов в фразеологизмах и сказках. Результаты исследования могут быть полезны для специалистов в области лингвистики, культурологии, литературоведения, а также преподавателей иностранных языков, которые стремятся сделать свой подход к преподаванию более культурно-ориентированным. В дальнейшем возможно расширение исследования за счет анализа зоонимов и их использования в других культурах и литературах, что может помочь усилить межкультурное взаимодействие и взаимопонимание. Также, необходимо отметить, что сравнительный анализ зоонимов может способствовать выявлению универсальных образов животных, которые могут быть использованы для разработки межкультурных коммуникативных стратегий и тактик, облегчающих процесс межкультурного общения и взаимодействия.
Читать дальше
1. Авербух Л.А. Славянские языки и культуры: Учебное пособие. – М.: Издательский дом РУДН, 2014. 2. Агапова Е. В. Китайский язык. Учебное пособие / Е. В. Агапова, Л. П. Шульгина. – Москва: Флинта, Наука, 2017. – 400 с. 3. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синтаксис. Семантика предложения и текста. – М.: Наука, 1985. – 318 с. 4. Баранов, А. Н. Сравнительная лингвистика и языковая картина мира: монография / А. Н. Баранов. – М.: Языки русской культуры, 2007. – 480 с. 5. Беленькая Е. Г. Зоонимы в русской языковой картине мира / Е. Г. Беленькая. – Москва: Наука, 1990. – 236 с. 6. Бережкова Л.К. Теория и практика перевода. – М.: Флинта, 2015. – 416 с. 7. Берсенева М.А. Сравнительный анализ зоонимов в русском и китайском языках: выпускная квалификационная работа бакалавра / М.А. Берсенева. – Новосибирск, 2016. – 84 с. 8. Васильева О. В. Культура Китая: сборник текстов / О. В. Васильева, О. Н. Локшина. – Москва: Флинта, Наука, 2016. – 304 с. 9. Верещагина А.Н., Гаспаров В.Г. Китайский язык и культура. – М.: Ректор, 2001. 10. Виноградов, В. В. Русский язык: Этимология / В. В. Виноградов. – М.: Гос. изд-во художественной литературы, 1964. – 368 с. 11. Гальперин, И. Р. Лексикология английского языка: учебник для вузов / И. Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 1971. – 328 с. 12. Ган К. Практический курс китайского языка / К. Ган, Л. Яо. – Москва: Русский язык, 2015. – 752 с. 13. Гордеева, Т. А. Очерки сопоставительной лексикологии / Т. А. Гордеева. – М.: Наука, 1974. – 223 с. 14. Горшкова К.А. Фразеологические единицы с зоонимами в современном русском языке: автореф. диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / К.А. Горшкова. – Москва, 2014. – 20 с. 15. Демьянков В.З. Современный русский язык. – М.: Высшая школа, 1987. – 400 с. 16. Журнал «Сравнительная лингвистика», 2019, №1. 17. Ким Ёнг-сук. Животные в сказках и легендах Китая: пер. с кор. / Ким Ёнг-сук. – СПб.: Издательство «Дмитрий Буланин», 2016. – 536 с. 18. Ковалева Л.М. Зоонимы как средство создания образности в русском и английском языках: выпускная квалификационная работа бакалавра / Л.М. Ковалева. – Самара, 2017. – 80 с. 19. Кормшина М.Н. Зоонимы в русской и китайской лингвокультурах // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2013. – Т. 17. – № 2. – С. 161-169. 20. Кубрякова Е.С. Лексическая семантика: Когнитивные исследования / Е.С. Кубрякова. – М.: Академический проект, 2008. – 496 с. 21. Лебедева С.А. Языковая картина мира и культура / С.А. Лебедева. – М.: Высшая школа, 1997. – 280 с. 22. Лукьянова В.А. Фразеология русского языка: Учебное пособие. – М.: Флинта, 2004. 23. Мельчук И. А. Языковая картина мира и метаязыковое сознание / И. А. Мельчук. – Москва: Наука, 1996. – 292 с. 24. Новиков Л.А. Культура Китая: учебник для вузов / Л.А. Новиков. – Москва: Флинта, Наука, 2018. – 328 с. 25. Попова З.Д. Культура речи: Учебное пособие / З.Д. Попова, Н.Д. Стрельникова. – М.: Флинта, Наука, 2014. – 400 с. 26. Стернин И.А. Фразеология в зеркале русской культуры / И.А. Стернин. – М.: Айрис-пресс, 2012. – 384 с. 27. Теленков В.Н., Сёмушина О.В. Зоонимика русского языка: Курс лекций. – М.: Флинта, 2019. 28. Черногоров А.В. Лингвокультурология: учебник для студентов вузов / А.В. Черногоров. – Москва: Флинта, Наука, 2015. – 432 с. 29. Шаклеина Т.В. Семантические и функциональные особенности зоонимов в русском языке: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Т.В. Шаклеина. – Москва, 2008. – 189 с. 30. Шмелев Д.Н. Зоонимы в современном русском языке / Д.Н. Шмелев. – СПб.: Наука, 2001. – 152 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Совокупный спрос, его факторы и динамика в России
Количество страниц:
25
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Макроэкономика
курсовая работа
«Основные правовые системы современности»
Количество страниц:
25
Оригинальность:
67%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Теория государства и права
курсовая работа
Организация завоза товаров в торговое предприятие
Количество страниц:
35
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Маркетинг
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image