Введение 3 Глава 1. Теоретические основы исследования гастрономической лексики 7 1.1 Кулинарный термин как носитель национально-культурной информации 7 1.2 Гастрономическая картина мира 12 1.3 Особенности формирования гастрономической картины мира в Китае 17 1.4 Гастрономические фразеологизмы как носители культуры 21 Выводы по главе 1 25 Глава 2. Практическое исследование гастрономической лексики в китайском языке 27 2.1 Модели в номинации китайских блюд 27 2.2 Стилистические средства выразительности при номинации блюд 31 2.3 Номинации, основанные на составе и способе приготовления 36 2.4 Номинации, основанные на форме блюда 40 2.5 Номинации, основанные на использовании соусов и специй 43 2.6 Гастрономическая лексика Китая в составе фразеологизмов 46 Выводы по главе 2 50 Заключение 52 Список использованных источников 56

Гастрономическая лексика в китайскоязычной среде 

дипломная работа
Языкознание
60 страниц
89% уникальность
2022 год
31 просмотров
Новиков А.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Теоретические основы исследования гастрономической лексики 7 1.1 Кулинарный термин как носитель национально-культурной информации 7 1.2 Гастрономическая картина мира 12 1.3 Особенности формирования гастрономической картины мира в Китае 17 1.4 Гастрономические фразеологизмы как носители культуры 21 Выводы по главе 1 25 Глава 2. Практическое исследование гастрономической лексики в китайском языке 27 2.1 Модели в номинации китайских блюд 27 2.2 Стилистические средства выразительности при номинации блюд 31 2.3 Номинации, основанные на составе и способе приготовления 36 2.4 Номинации, основанные на форме блюда 40 2.5 Номинации, основанные на использовании соусов и специй 43 2.6 Гастрономическая лексика Китая в составе фразеологизмов 46 Выводы по главе 2 50 Заключение 52 Список использованных источников 56
Читать дальше
Настоящая дипломная работа посвящена исследованию гастрономической лексики в китайскоязычной среде, что позволит выявить национально-культурные особенности китайского народа. Как известно, язык и культура находятся в тесной взаимосвязи. Язык принимает участие в формировании личности человека, являющегося носителем определенного языка, что осуществляется через культуру народа, который пользуется данным языком как средством общения. Язык отражает не только реальный мир, окружающий человека, но и менталитет, национальный характер, традиции, систему ценностей, видение мира народа, что в свою очередь проявляется в языковых стереотипах, передающих уникальность каждой лингвокультуры. Еда (гастрономия) – неотъемлемая часть реальности, содержащая огромный культурный запас стереотипов. Каждая страна имеет свои культурные особенности, связанные с продуктами, блюдами, их использованием, потому что повседневная жизнь и обычаи наиболее ярко проявляются в языковой картине мира. Интерес к национальным особенностям языковой и культурной картины мира той или иной нации в настоящее время активно изучается в связи с проблемами межкультурной коммуникации во избежание «культурного шока» и нарушения коммуникации. Степень изученности проблемы.


Хотите курсовой проект заказать в Хабаровске ? Используйте сайт Work5.


Вопрос изучения гастрономической лексики давно привлекает внимание исследователей. Так, П.П. Буркова рассматривает кулинарный рецепт как особый вид текста [3]. К. Леви-Строс пишет в целом о происхождении застольных обычаев [24]. Т.В. Писанова уделяет внимание ценностной системе представлений о пище и традициях ее употребления в кулинарном тезаурусе испанского языка [34]. Ж.-Ф. Ревель изучает литературную историю гастрономических вкусов от Античности до наших дней [36]. Актуальность исследования объясняется наличием необходимости анализа языковых единиц, в которых проявляется многообразие национальной культуры китайского народа. При этом понимание данных единиц весьма часто является невозможным без опоры на знание культурного плана, что ощущается во всех случаях межкультурного общения, т.е. общения носителей различных культур и различных языков. Все это привело к тому, что сегодня в лингвистике наблюдается повышенный интерес к гастрономическому дискурсу китайского языка, т.к. гастрономия является одной из главных составляющих китайской культуры. Кроме этого, существует необходимость описания номинативных процессов, происходящих в китайском языке, связанных с потреблением пищи, т.к. именно эти процессы приводят к вербализации гастрономической картины мира. Отражение и хранение культурной идентичности окружающей реальности выполняется не всеми элементами языка одинаково. Прежде всего они характерны для единиц лексического уровня, в семантике которых культурная информация представлена в виде особой содержательной составляющей. Интерес к фразеологическим единицам, содержащим гастрономическую лексику, объясняется тем, что именно во фразеологии наиболее ярко отображается своеобразие жизни и быта того или иного народа. Фразеология конденсирует весь сложный комплекс культуры и психологии данного народа, неповторимый способ его образного мышления, именно поэтому в рамках данного исследования гастрономическая лексика рассматривается и на примере фразеологических единиц. Цель исследования – провести анализ гастрономической лексики в китайскоязычной среде. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть кулинарный термин как носитель национально-культурной информации; 2) описать гастрономическую картину мира; 3) выявить особенности формирования гастрономической картины мира в Китае; 4) определить гастрономические фразеологизмы как носители культуры; 5) представить модели в номинации китайских блюд; 6) проанализировать стилистические средства выразительности при номинации блюд; 7) описать номинации, основанные на составе и способе приготовления; 8) провести анализ номинаций, основанных на форме блюда; 9) выявить номинации, основанные на использовании соусов и специй; 10) охарактеризовать гастрономическую лексику Китая в составе фразеологизмов. Объект исследования – гастрономическая лексика китайского языка. Предмет исследования – гастрономические номинации, репрезентирующие китайскую культуру. Материалом для исследования послужили данные словарей китайского языка, а также фразеологических словарей, периодических изданий и Интернет-ресурсов. Было исследовано большое количество лексических и фразеологических единиц с гастрономическим компонентом в китайском языке. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: анализ и синтез, описательно-аналитический метод, метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, метод лингвосемантического анализа и обобщения результатов. Теоретической и методологической основой работы послужили труды как отечественных, так и зарубежных лингвистов, среди которых такие, как Л. Вайсгербер, В.М. Верещагин, С.В. Гринев, Т.Л. Канделаки, В.В. Красных Ж.-Ф. Ревель, А.Л. Семенас, Л.В. Сильчева, Ван Хэйянь, Сюн Силь, Тань Аошуан, Чжан Мянь, Чэнь Цзинбюяои др. Теоретическая значимость работы объясняется тем, что здесь систематизированы данные о гастрономическом термине, гастрономической картине мира, а также о роли фразеологизмов, в состав которых входит название еды в китайском языке. Практическая значимость работы заключается в том, что полученные данные можно использовать при создании учебных курсов и пособий по гастрономической лексике китайского языка, фразеологии, а также при изучении китайской фразеологии в средней и высшей школе. Кроме этого материалы работы могут послужить источником составления различных пособий по сопоставительной лексикологии, фразеологии, а также при разработке курсов лекций по таким дисциплинам как «Лингвокультурология», «Психолингвистика», «Межкультурная коммуникация» с целью лучшего осознания уникальности изучаемой лингвокультуры, специфики языкового сознания и языковых стереотипов носителей языка. Структура дипломной работы. Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), выводов по главам, заключения, списка использованных источников. Во введении определяется актуальность исследования, формулируются цель и задачи, объект и предмет, представлены практическая и теоретическая значимость исследования. Первая глава посвящена теоретическим основам исследования гастрономической лексики. Во второй главе проводится практическое исследование гастрономической лексики в китайском языке. Результаты исследования представлены в заключении. В списке использованных источников указываются труды лингвистов, послужившие теоретической базой исследования.  

Читать дальше
В результате анализа теоретических основ исследования, а также после проведения практического исследования гастрономической лексики и фразеологии в китайском языке, можно сделать следующее заключение. Терминология относится к специальной лексике, составляет ее значительную часть и требует для своего изучения особого подхода. Термины каждой отрасли знания формируют свою особую терминологию и значение каждого термина раскрывается полностью только в системе последней. Гастрономический термин – это специальное слово (или словосочетание), принятое в сфере гастрономии или кулинарии и употребляющееся в особых условиях. Также под гастрономическим термином можно рассматривать словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий данной области профессиональных знаний. Гастрономические термины каждого языка являются культурно обусловленными. При этом они могут существовать в языке на протяжении долгого периода времени либо могут появляться на современном этапе. Язык представляет собой отражение картины мира определенного народа, перевоплощая все мысли, идеи и эмоции людей в словах. Самым ярким языковым средством отражения картины мира являются культурные компоненты, заложенные в словарном запасе языка. Исследование таких единиц позволяет исследовать языковую картину мира. Гастрономическая картина мира, в свою очередь, является частью языковой картины. Именно в гастрономической картине вербализуются основные элементы, связанные с потреблением пищи, историческим наследием, связанным с едой, различными традициями и т.п. В китайской гастрономической картине мира выделяется четыре основных кухни: шаньдунская, сычуаньская, кантонская и хуайянская кухни, которые отличаются как по территориальному признаку, так и на основании того, какие именно продукты используются для приготовления блюд, а также какие продукты можно вырастить на определенной территории. Названные выше кухни относятся к традиционным. Однако взаимодействие с различными странами на современном этапе привело к постепенному проникновению других культур в китайские обычаи питания, что позволяет рассматривать китайскую гастрономическую картину мира как смесь традиции и современности. Фразеологические единицы сохраняют в памяти народа представление о мире, переходя из одного поколения к другому. Гастрономический культурный компонент не только показывает отношение разных обществ к еде в целом, но также отражает духовный мир человека, переполненный чувствами, переживаниями, оценками. Посредством анализа данных какой-либо ситуации или явлению оценок, можно выявить моральные и утилитарные нормы, свойственные тому или иному обществу. Гастрономический компонент является важной составляющей культуры любого народа, именно поэтому весьма часто встречается в составе фразеологических единиц. Слова-гастрононимы несут в себе лингвострановедческую информацию, они являются своего рода реалиями того или иного языка. Для того, чтобы правильно воспринимать фразеологические единицы с гастрономическим компонентом, необходимо не просто знать язык, но и владеть фоновыми знаниями, позволяющими точно понять заложенный смысл. Примечательно, что фоновая информация чаще всего содержится не в самом слове-гастронониме, а в том понимании продукта, которое связано определенным образом с культурой народа. В китайской гастрономической картине мира существуют различные модели номинации, которые в настоящей работе условно можно разделить на две составляющие. Первая составляющая – это номинация непосредственно ингредиентов, из которых готовятся блюда. Сюда относится 36% слов, относящихся к гастрономии. Вторая составляющая – это процесс приготовления блюд. В данную группу вошло 64% лексических единиц, что показывает важность именно технологий приготовления для китайского народа. Считается, что любые ингредиенты можно совместить, если при этом правильно подобрать процесс приготовления. При наименовании китайских блюд используются различные стилистические средства выразительности, основными среди которых можно назвать следующие: - олицетворения – 38%; - метафора – 26%; - эпитет – 21%; - гипербола – 15%. Такие переосмысления направлены на то, чтобы вызывать определенные ассоциации у носителей китайской культуры. В то же время подобные наименования могут заинтересовать туристов, приезжающих в Китай и пробующих местную кухню. Анализ показал, что в китайской гастрономической номинации важную роль играет такой способ приготовления, как жарка, которая может быть быстрой, с использованием масла, сильной. Также имеются отдельные иероглифы для описания запеченных или поджаренных продуктов. Кроме этого, присутствуют собственные номинации, применяемые для обозначения пожаренного мяса или рыбы в комбинации с овощами. Продукты могут быть прожариваются сильнее или слабее. В то же время было выявлено, что процессу варки, паровой обработки или тушения в китайском языке не уделяется так много внимания, что может свидетельствовать о малой значимости данных способов приготовления пищи в китайской гастрономической культуре. Форма представляет собой важную часть наименований блюд в китайской культуре, в результате чего различные блюда в своем названии содержат какие-либо иероглифы, связанные с формой. Такие номинации блюд позволяют носителям китайской культуры понимать, как именно нарезаны либо сложены ингредиенты. В китайской кулинарной традиции весьма важную роль играют соусы и специи, традиция введения которых уходит корнями к древности. Первым ингредиентом, который начали добавлять китайские кулинары для усиления вкуса, был уксус, затем постепенно появился сахар и другие специи. Все это привело к тому, что на современном этапе практически не имеется блюд, в которых отсутствуют соусы либо специи. Если же такие блюда появляются в каких-либо меню, всегда имеется специальное указание «чистый», обозначающее, что определенное блюда приготовлено без использования приправ. Фразеологические единицы китайского языка вобрали в себя все основные номинации ингредиентов, равно как и блюд, которые являются важными для китайской культуры. Так, переосмысление получил чай (28%_, рис (30%), каша (22%), суп (20). Данные блюда не являются исчерпывающими, однако представляют собой особую значимость для китайского народа, т.к. на протяжении всей истории сопровождали китайцев. На основании данных блюд исторически можно было делать выводы о материальном состоянии человека, а также о его статусе. На современном этапе статусность утеряна, однако сами продукты продолжают играть важную роль в жизни общества. На основании вышеизложенного можно утверждать, что цель, поставленная во введении, достигнута, а задачи решены. Настоящее исследование вносит определенный вклад в изучение китайской гастрономической лексики, а также дополняет уже имеющиеся сведения в данной сфере. Для более глубокого изучения вопроса работа может быть расширена до диссертации.  
Читать дальше
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. – М., 2018. – №1. – 98 с. 2. Барандеев А.В. Основы научной терминологии. / А.В. Барандеев. – М.: Наука, 2019. – 115 с. 3. Буркова П.П. Кулинарный рецепт как особый вид текста (на материале русского и немецкого языков): дисс. … канд. филол. наук: 10.02.19, 10.02.01. – Ставрополь, 2018. – 212 с. 4. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа / Л. Вайсгербер. – М., 2020. – 436 с. 5. Ван Хэйянь. Русский перевод названий китайских блюд в аспекте транскультурной коммуникации // Вестник Калмыцкого университете. – Калмыкия, 2018. – № 38 (2). – С. 88 – 94 (王海艳.《中国菜名的俄语翻译 》. [M]北京教育出版社, 2018). 6. Васильева С.Г. Китайско-русский кулинарный словарь: Более 12000 названий блюд и кулинарных терминов / С.Г. Васильева. – М.: Издательство: Восточная книга (Восток-Запад, Муравей), 2019. – 512 с. 7. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Катаева. – Ростов н/Д: Феникс, 2018. – 544 с. 8. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2019. – 387 с. 9. Верещагин В.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании / В.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русс. яз., 2017. – 246 с. 10. Воропаев Н. Китайско-русский русско-китайский словарь с произношением / Н. Воропаев. – М., 2021. – 528 с. 11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: КомКнига, 2017. – 144 с. 12. Гачев Г.Д. Ментальности народов мира / Г.Д. Гачев. – М.: Алгоритм, Эксмо, 2018. – 544 с. 13. Головин Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении // Термин и слово. Межвуз. сб. / Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского; Редкол. Б.Н. Головин (отв. ред.) и др. – Горький: ГГУ, 2019. – С. 14 – 18. 14. Готлиб О.М. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений / О.М. Готлиб, Му Хуаин. – 2-е изд., стереотип. – Иркутск: Изд-во ИГУ, 2019. – 596 с. 15. Гринев С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. – М.: Московский лицей, 2019. – 309 с. 16. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. – М.: Прогресс, 2019. – 450 с. 17. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии / В.П. Даниленко. – М., 2019. – 280 с. 18. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Л. Канделаки. – М.: Наука, 2019. – 167 с. 19. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. – М.: Наука, 2020. – 140 с. 20. Коновалова Н.И., Ян Кэ. Метафорический параллелизм в русских и китайских паремиях / Уральский филологический вестник. Серия: Язык. Система. Личность. – Урал: Лингвистика креатива, 2021. – С. 211 – 217. 21. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. – М., 2018. – 115 с. 22. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. – М.: Гнозис, 2017. – 248 с. 23. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин. – М.: Изд-во Международ. отношения, 2019. – 318 с. 24. Леви-Строс К. Происхождение застольных обычаев / пер. с фр. – М. Университетская книга, 2020. – 461 с. 25. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. / В.М. Лейчик. Изд. 3-ее. – М.: URSS: ЛКИ, 2020. – 254 с. 26. Лиховидова Т.В. Фразеологическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц (на материале адвербиальных фразеологизмов современного английского языка): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Т.В. Лиховидова. – М., 2019. – 25 с. 27. Лосев А.Ф. Проблемы художественного стиля / А. Ф. Лосев. – К.: Перун, 2019. – 275 с. 28. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. – Киев: Знания, 2018. – 327 с. 29. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика / В.А. Маслова. – Мн.: Тетрасистемс, 2019. – 259 с. 30. Москалева С.А. Особенности перевода названий китайских блюд / С.А. Москалева // Восток и Запад глазами молодых ученых: метлымеждунар. иолодеж. науч. конф. – Томск: Изд-во Томского университета, 2021. – С. 285 – 290. 31. Николаева Т.Т. Текст // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2017. – 507 с. 32. Петров В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу / В.В. Петров // Вопросы языкознания. – М., 2019. – №3. – С. 135 – 146. 33. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях / Р.Г. Пиотровский // Вопросы языкознания. – М., 2018. – №1. – С. 55 – 68. 34. Писанова Т.В. Ценностная система представлений о пище и традициях ее употребления в кулинарном тезаурусе испанского языка // Актуальные проблемы современного языкознания. – М.: РУДН, 2019. – 86 с. 35. Похлёбкин В.В. Национальные кухни наших народов. Основные кулинарные направления, их история и особенности. Рецептура / В.В. Похлёбкин. – М.: Агроапромиздат, 2018. – 605 с. 36. Ревель Ж.-Ф. Кухня и культура: Литературная история гастрономических вкусов от Античности до наших дней / Пер. с франц. А. Лущанова. – Екатеринбург: У-Фактория, 2017. – 54 с. 37. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. Изд. 5-е, исправленное. – М.: Аспект пресс, 2018. – 536 с. 38. Савельева О.Г. Концепт «Еда» как фактор формирования фразеологической картины мира: национально-культурный аспект». Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения / О.Г. Савельева. – Краснодар, 2018. – 305 с. 39. Семенас А.Л. Лексикология современного китайского языка / А.Л. Семенас. – М.: Наука, 2020. – 279 с. 40. Семенов А.Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей (на материале терминосистем робототехники и маркетинга в англ., рус. и яз. языках): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2018. – 16 с. 41. Серебрянников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б.А. Серебрянников. – М., 2019. – 198 с. 42. Сильчева Л.В., Балынин К.А. Гастрономическая идентичность региона. Сущность и практическое значение // Естественные и математические науки в современном мире: сб. ст. по матер. XXXII междунар. научн.-практ. конф. Вып. 7 (31). – Новосибирск: СибАК, 2019. – С. 86 – 93. 43. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс, факт и принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. – М.: РАН, 2019. – С. 35 – 73. 44. Сюн Силь. Теория исследования названия китайского блюда. – Шанхай: Шанхайский университет иностранных языков, 2019. – 317 с. (熊欣《跨文化交际理论下的中国菜名英译研究 》 // 上海: 上海外 上海外 国语大学, 2019). 45. Тань Аошуан. Китайская картина мира: язык, культура, ментальность / Тань Аошуан. – Пекин: Хэбэйское образовательное издательство, 2019. – 204 с. (谭傲爽.《中国语言文化》[M],河北教育出版社, 2019). 46. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2018. – 264 с. 47. У Вэъсюн. История китайской диеты. Шанхайский перевод / У Вэъсюн. – Шанхай, 2020. – 207 с. (吴伟雄。 吴伟雄。 《食家了然最适度 食家了然最适度 》// 上海 : 上海翻译 上海翻译 , 2020). 48. Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты (на материале русского, английского, французского и греческого языков): дисс. … канд. филол. наук: 10.02.19. – М., 2019. – 204 с. 49. Ху Вэньчжун. Теория межкультурной коммуникации / Ху Вэньчжун. – Пекин: Пекинское научно-техническое издательство, 2021. – 327 с. (胡文仲。 《跨文化交际概论》 // 北京: 外, 2021). 50. Чжан Мянь. Культурологические характеристики китайской национальной кухни // Успехи современной науки и образования. – М., 2017. – Т. 3. – С. 122 – 124 (张冕。 《 中国传统菜名的特点》。现代科学教育出版社, 2017). 51. Чжоу Кэвэй. Перевод названия китайского кулинарного блюда. – Пекин: Издательство «Цзянси», 2019. – 127 с. (周可为。《中国文化 菜名翻译的异与归中国文化 》 // 江西: 江西财经大 江, 2019). 52. Чэнь Цзинбюяо. Исследование названий китайского блюда / Чэнь Цзинбюяо. – Пекин: Издательсвто Университета Янджоу, 2018. – 318 с. (陈金标。《中国菜肴命名研究 中国菜肴命名研究 》 // 江苏: 扬州大学烹饪报 扬, 2018). 53. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие / Н.М. Шанский Н.М. – СПб.: Специальная литература, 2018. – 192 с. 54. Шмелева О.Ю. Терминологические процессы в синхронии и диахронии (на материале английского языка) / О.Ю. Шмелева. – СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2018. – 120 с. 55. Эздекова Л.Б. Семантико-синтаксические свойства и типы именных терминологических словосочетаний: на материале экономической терминологиии. Дис. … канд. филол. наук. – Пятигорск: изд-во лингв. ун-та, 2019. – 19 с. 56. Bally C. Linguistique générale et linguistique française / C. Bally. – Berne, 2020. – 444 p. 57. Chang R.C.Y., Mak A. Food preferences of Chinese tourists // Annals of tourism research. – London, 2020. – P. 172 – 177. 58. Détrie C. Du sens dans le processus métaphorique / C. Détrie. – P.: Champion, 2019. – 300 p. 59. Felber H. The general theory of terminology and yerminography Text. / H. Felber // Infortem series 7. – München, 2017. – P. 17 – 34. 60. Hegarty J.A., O’Mahony G.B. Gastronomy: a phenomenon of cultural expressionism and an aesthetic for living // Hospitality Management. – London, 2021. – P. 3 – 13. 61. Sapir E. Language: An Introduction to the study of speech / E. Sapir. – New York: Harcourt, Brace, 2020. – 287 p. 62. Whorf B.L. Language, Thought and Reality. Selected Writings / Ed. J.B. Carroll. – New York: J.Wilky/London: Chapinaon & Hall, 2019. – 397 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Функционирование государства: теоретико-правовой анализ.
Количество страниц:
24
Оригинальность:
79%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Теория государства и права
курсовая работа
Построение стратегии развития
Количество страниц:
30
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Стратегический менеджмент
дипломная работа
Использование электронных технологий при рассмотрении и разрешении дел в арбитражных судах
Количество страниц:
50
Оригинальность:
94%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Гражданское право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image