Введение 4 Глава 1. Теоретико-переводческий аспект формирования образа России в СМИ с помощью стилистических средств 7 1.1. Стилистические средства. Общие понятия 7 1.1.1. Виды стилистических средств 8 1.1.2. Классификация стилистических средств 12 1.2. Негативный образ России на международной арене 17 1.3. Переводческие приемы передачи стилистических средств 23 Выводы по главе 1 31 Глава 2. Анализ средств формирования негативного образа России в англоязычных СМИ 32 2.1. Материалы для исследования 32 2.2. Стилистические средства формирования негативного образа России в зарубежных СМИ 37 2.2.1. Фонетические средства…………………………………………...42 2.2.2. Лексические средства 46 2.2.3. Синтаксические средства 52 2.3. Переводческие приемы передачи стилистических средств формирования негативного образа России в англоязычных СМИ 55 Выводы по главе 2 65 Заключение 67 Список использованной литературы и источников 70 Приложения 74

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ НЕГАТИВНОГО ОБРАЗА РОССИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

дипломная работа
Языкознание
70 страниц
91% уникальность
2021 год
5 просмотров
Чувакин А.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 4 Глава 1. Теоретико-переводческий аспект формирования образа России в СМИ с помощью стилистических средств 7 1.1. Стилистические средства. Общие понятия 7 1.1.1. Виды стилистических средств 8 1.1.2. Классификация стилистических средств 12 1.2. Негативный образ России на международной арене 17 1.3. Переводческие приемы передачи стилистических средств 23 Выводы по главе 1 31 Глава 2. Анализ средств формирования негативного образа России в англоязычных СМИ 32 2.1. Материалы для исследования 32 2.2. Стилистические средства формирования негативного образа России в зарубежных СМИ 37 2.2.1. Фонетические средства…………………………………………...42 2.2.2. Лексические средства 46 2.2.3. Синтаксические средства 52 2.3. Переводческие приемы передачи стилистических средств формирования негативного образа России в англоязычных СМИ 55 Выводы по главе 2 65 Заключение 67 Список использованной литературы и источников 70 Приложения 74
Читать дальше
Специфика генерирования, функционирования и рецепции текстов СМИ, а также воздействия на реципиента при помощи средств массовой информации – тема, не теряющая актуальности на протяжении нескольких десятилетий. Настоящая курсовая работа посвящена исследованию стилистических средств создания негативного образа России в англоязычных СМИ и способы их передачи на русский язык. Актуальность данной работы, прежде всего, определяется настоящей политической обстановкой, в которую вовлечена Россия, а также достаточно важной ролью, которую играют средства массовой информации в процессе ведения информационно-психологической войны. Последнее десятилетие характеризуется обостренной международной политической обстановкой, что оказывает непосредственное влияние на то, каким образом СМИ воздействуют на массовое сознание. Данная тема является предметом изучения целого спектра наук, что является следствием ее востребованности в мировом научном сообществе.


Контрольная работа по философии на заказ поможет вам не тратить свое время. Контрольные на заказ - это недорогая услуга, с которой мы справляемся на ура.


Свидетельством о междисциплинарности данного вопроса может служить тот факт, что способы воздействия на адресата в СМИ изучаются такими науками, как прикладная лингвистика, прагмалингвистика, теория дискурса, политическая лингвистика, журналистика и т. д. Цель данного исследования – выявить основные стилистические средства, используемые в СМИ для создания негативного образа России, и способы их перевода на русский язык. Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие, виды и классификацию стилистических средств; 2) изучить негативный образ России на международной арене; 3) описать основные переводческие приемы передачи стилистических средств; 4) выявить стилистические, фонетические, лексические и синтаксические средства формирования негативного образа России; 5) проанализировать переводческие приемы передачи стилистических средств формирования негативного образа России в англоязычных СМИ. Объектом исследования выступают медийные тексты США и Великобритании. Предметом исследования являются стилистические маркеры создания негативного образа России в англоязычных СМИ и способы их перевода. Теоретическую базу исследования составили работы таких ученых, как: И. В Арнольд, И. Г. Вражнова, И. Р. Гальперин, М. Гамалеева, Ю. Б. Кашлев, А. Клещева, М. Коломенский, В. Моисеева, Е. Кузнецов и др. Методами исследования являются описательный метод и анализ сопутствующей теме литературы, а также материальные, информационные и языковые средства научного исследования, контент-анализ, синтез. Материалом исследования являются новостные сайты rev.com, youtube.com, rt.com, cnn.com, bbc.com, usatoday.com, Bloomberg.com, dailymail.co.uk, cnbc.com, nytimes.com, euronews.com, washingtonpost.com. Практическая значимость анализа и исследования заключается в возможности применения данного исследования на практике в качестве дополнительного средства обучения иностранным языкам, составлении пособий по переводу и межкультурной коммуникации, а также, работ по данной тематике. Работа прошла апробацию в форме публикации научной статьи: Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, кратких выводов по главам, заключения, библиографического списка и приложений. В первой главе описываются теоретические подходы к стилистическим особенностям языка. Также рассматриваются понятия и способы перевода единиц, встречающихся в политическом тексте. Во второй главе рассматриваются особенности перевода политических речей Трампа и Байдена на примере первых и последних дебатов). Приложения представляют собой список примеров политических текстов. В заключении приведены результаты проведенного исследования и выводы, сформулированные в ходе реализации поставленных задач исследования. Список использованной литературы насчитывает 66 источников. Общий объем работы составляет 73 страницы машинописного текста. В приложения входят примеры текстов СМИ

Читать дальше
Рассматривая язык как инструмент речевого воздействия, современная лингвистика делает особый акцент на политическом дискурсе СМИ с его мощной убедительной способностью. Современный мир переживает период глубоких перемен, суть которых заключается в формировании полицентрической международной системы. Структура международных отношений продолжает усложняться. В результате процесса глобализации развиваются новые центры экономического и политического влияния. Образ России в западных СМИ носит негативный характер и базируется на представлениях, которые сложились за последнее столетие – образ врага. Кроме того, Россия характеризуется как возрождающаяся/возрожденная империя, ищущая возможности вернуть себе утраченную роль великой державы любыми средствами. Можно также сделать вывод, что существует явная возможность роста критики западных СМИ в адрес России в ближайшие годы. Кроме того, проблема здесь не только в номинациях и оценках, но и в реальных действиях и реальных событиях, которые можно оценить с разных точек зрения. Следствием всего этого является неприятие России как неотъемлемой части «цивилизованного мира», как государства, готового разделять «общечеловеческие ценности», как их видит западное общество. Некоторые журналисты реализовали негативное убеждение, изображая Россию преемницей СССР со всеми его недостатками и проблемами. Это было убеждение по инерции, ставящее под сомнение возможность построения государства нового типа на руинах старой коммунистической империи. Также слабость России противопоставлялась величию бывшей империи. Однако для большинства журналистов того периода негативный образ Советского Союза давал возможность представить оптимистически контрастный образ Новой России, родившейся после распада Империи Зла. Они убедили своих читателей, что Новая Россия – демократическое государство с большим потенциалом развития. Поэтому британские журналисты использовали контраст как еще один эффективный способ убеждения, на этот раз позитивный. Этот контраст создавался с помощью таких антонимических оппозиций, как старое – новое, смерть (умер, умри) – рождение (родись), тирания (угнетение) – свобода, самодержавие – демократия, бедное – процветающее и недружелюбное – дружественное (дружба). Отрицательные члены этих оппозиций использовались в контекстах, связанных с Советским Союзом, в то время как положительные способствовали созданию нового государства. Антропоморфные метафоры, сравнивающие Россию с новорожденным младенцем или человеком, пробуждающимся от коммунистического сна и распрямляющим мускулы, убеждали читателей, что Россия наконец-то поняла свои заблуждения и набирает силу. Однако для большинства журналистов того периода негативный образ Советского Союза давал возможность представить оптимистически контрастный образ Новой России, родившейся после распада Империи Зла. Антропоморфные метафоры, сравнивающие Россию с новорожденным младенцем или человеком, пробуждающимся от коммунистического сна и распрямляющим мускулы, убеждали читателей, что Россия наконец-то поняла свои заблуждения и набирает силу. Сегодня позитивное убеждение в дискурсе британских СМИ вновь превратилось в негативное. Она направлена на создание образа агрессивной России, одержимой захватом земель. В целях такого убеждения британские журналисты используют технику манипулирования номинациями, в том числе словом группа Враждебное государство для обозначения России. Поэтому британские журналисты сегодня обращают внимание своих читателей в основном не на внутренние проблемы России, а на ее внешнюю политику. Оценочные прилагательные с используются британскими журналистами для изображения современной России как амбициозного, авторитарного и опасного государства. Они "визуализируют" образ России зооморфными метафорами, сравнивая ее с сильным и опасным медведем, а также с отвратительным осьминогом или непредсказуемой гориллой. Британские журналисты целенаправленно используют название России в микроконтекстах с такими словами, как агрессия, угроза, нападение, война, тем самым формируя желательные негативные ассоциации и убеждая читателей в необходимости принятия мер против агрессивного государства. Военные, игровые и театральные метафоры усиливают негативные ассоциации, акцентируя внимание читателей на агрессивной внешней политике России. Статья посвящена проблемам диалогического характера политического массмедийного дискурса и языковых средств убеждения, направленных на создание и трансформацию образов государств. Она может быть полезна лингвистам, риторам и журналистам. Наиболее частотными стилистическими приемами являются катафора (25%), скрытая номинация (20%). Далее следуют аллитерация (15%), чередование согласных (15%), климакс (10%). Наименее распространены апостроф (5%), созвучие (5%) и антитеза (5%). Наиболее частотными стилистическими приемами являются катафора (25%), скрытая номинация (20%). Далее следуют аллитерация (15%), чередование согласных (15%), климакс (10%). Наименее распространены апостроф (5%), созвучие (5%) и антитеза (5%). Аллитерация составляет 50% всех стилистических приемов. За ней следуют катафора (34%), риторический вопрос ((8%) и апосторофа (8%) Наиболее частотными фонетическими средствами являются чередование звуков, игра букв, рифма, аллитерация, ассонанс. Среди лексических средства применяются оценочная лексика, игра слов, фразеологические единицы, термины и неологизмы. наиболее частотными способами перевода являются транслитерация (33%), сложносочиненные предложения (22%). Далее следуют ассимиляция (17%), окказионализмы (11%). Наименее распространены бессоюзные предложения (6%), конкретизация (6%), опущения (5%)
Читать дальше
1. Алексеева, И. С. Основы теории перевода. монография / И.С. Алексеева. – СПб: Институт иностранных языков, 1998. – 142 с. 2. Алексеева, И. С. Текст как доминанта перевода. // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Серия 2011 4 (10). – Красноярск, 2011. – С. 1375-1384. 3. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: монография / В.В. Алимов. – 4-е изд., испр. – М.: Эдиториал УРСС, 2006. – 160 с. ISBN 5-01002-0 4. Арнольд, И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: монография / И.В.Арнольд. Изд. 2-е. – М.: Книж. дом «ЛИБРОКОМ», 2010. – 448 с. – ISBN 5. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс: монография / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с. ISBN 5-01-001599-4 6. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов монография / О. С. Ахманова. – М.: URSS, 2020. – 576 с. ISBN 978-5-397-07292-2 7. Баженова, И. С. Эмоции, прагматика, текст: монография / И.С. Баженова. – М.: «Менеджер», 2003. – 392 с. 8. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) монография / Л.С Бархударов. – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с. 9. Барченков, А. А. Прагматическое содержание текста и его передача при переводе // Общие и частные проблемы теории перевода. Сб. научн. тр. – М., 1989. – 125с. 10. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества: монография / М.М. Бахтин. – М.: Искусство, 1979. – 423 с. 11. Бергельсон, М. Б. Прагматическая и социокультурная мотивированность языковой формы. Автореф. дисс. … д. филол. наук /10.02.19/ Бергельсон Мира Борисовна. – М., 2005. – 45 с. 12. Валгина, Н. С. Теория текста: монография / Н.С. Валгина. – М.: Логос, 2003. – 250 с. 13. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова: учебное пособие / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров – М.: Русс. Яз., 1980. – 320 с. 14. Вражнова, И. Г. Метафорическая репрезентация властных структур в современных российских и американских СМИ / И. Г. Вражнова // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. – Саратов: Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского, 2009. – Т. 9. – № 4. – С. 25–32. УДК 811.161.1’373.612.2 15. Гак, В. Г. Прагматика // Русский язык: Энциклопедия: монография / В.Г. Гак. 2-е изд., перераб. и доп. – М., 1997. – 361 с. 16. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка: монография / И.Р. Гальперин. 2-е издание. – М.: Высшая школа, 1977. – 334 c. 17. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования: монография / И.Р. Гальперин. – М.: УРСС Эдиториал, 2008. – 144 с. – ISBN 978-5-484-00854-4 18. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. – М.: Прогресс, 1985. – 504 c. 19. Далгатова, З. М. Стилистические средства выражения авторской модальности в аварской публицистике в сопоставлении с английской: дис ... к. филол. наук: 10.02.20 / Далгатова Заира Магомедовна. – Махачкала, 2015. – 181 с. 20. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса: монография / Т.А. Знаменская – М.: Едиториал УРСС, 2006. – 224 с. 21. Иванова, С. В. Политический медиа-дискурс в фокусе лингвокультурологии / С. В. Иванова // Политическая лингвистика. – Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2008. – № 24. – С. 29–33. 22. Карасик В. И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сб. обзоров. – М.: ИНИОН РАН, 2000. – С. 37-64. 23. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики: монография / Дж. Катфорд // Пер. с англ. В.Д. Мазо. – М.: УРСС, 2004. – 208 с. – ISBN 978-5-397-00558-6 24. Кенжебалина, Г. Н. Лингвопрагматика: учебное пособие / Г.Н. Кенжебалина. – Павлодар: Кереку, 2012. – 121 с. – ISBN 45689912 25. Клещева, А. Политика двойных стандартов в зарубежных СМИ: к проблеме национального и политического в формировании образа России на Западе / А. Клещева // Российский журнал исследований национализма. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2013. – № 1. – С. 46–48. 26. Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе/ Под ред. Г. Я. Солганика./ Клушина Н. И. - М., 2000. – 94 – 100 с. 27. Кудлаева, А. Н. Типы текстов в структуре дискурса. Автореф. дис. … к. филол. наук: 10.02.19 / Кудлаева Алла Николаевна. – Пермь, 2006. – 18 с. 28. Кузьменко, С. А. Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств: дис ... к. филол наук : 10.02.19 / Кузьменко Светлана Александровна . – Ставрополь, 2006. – 176 с. 29. Кузьменко, С. А. Лингвопрагматические свойства конвергенции стилистических средств: автореферат дис. ... к. филол. наук: 10.02.19 / Кузьменко Светлана Александровна. – Ставрополь, 2006. – 23 с. 30. Кухаренко В. А. Практикум по стилистике английского языка: / монография / Кухаренко В. А. – М.: – Флинта, 2010 – 190с. 31. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики: монография / А. А. Леонтьев. – М.: Просвещение, 1997. – 287 с. ISBN 5-89357-191-6 32. Моисеева В., Кузнецов Е. Репутация России: в чем тут фокус? / Моисеева В., Кузнецов Е. – М.: Советник, 2004. № 6. – С. 30. 33. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с. 34. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 6-е. – М.: Флинта; Наука, 2009. – 320 с. 35. Разина, И. Г. Механизмы деривационного порождения текста: Семантика – Синтактика – Прагматика (на материале романа В.В. Набокова «Король, дама, валет» и его перевода на английский язык». Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Томск, 2005. – 28 с. 36. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика монография / – М.: Изд-во «Международные отношения», 1974. – 216 с. 37. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. монография /– М.: Международные отношения, 2004. – 216 с. 38. Розенталь, Д. Э., Теленкова, М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, 2001. – 624 с. 39. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. Учебник (на английском языке) монография / М.: АСТ, 2003. – 221 с. 40. Тер-Минасова, С. Язык и межкультурная коммуникация: монография / Тер-Минасова С.; ‒ М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с. 41. Тесла, Е.А. Английские неологизмы и способы их перевода на русский язык // НаучФорум. [Электронный ресурс]. – URL: http://nauchforum.ru/node/2758 (дата доступа: 15.05.2021) 42. Челикова, А.В. Стилистические средства создания виртуальной реальности в немецкоязычной художественной прозе. дис. ... кандидата филол. наук: 10.02.04 / Челикова,Александра Владиславовна. – М., 2001. – 209 с. 43. Шапиева, Д. З. Лексико-стилистические средства выражения оценки в англоязычном политическом дискурсе: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Шапиева Диляра Залимхановна. – М., 2014. – 18 с. 44. Швейцер, А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. монография / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с. 45. Яхшиева, Г. Т. Фонографические стилистические средства узбекского языка: автореферат дис. ... к. филол. наук: 10.02.02 / Яхшиева Гулнора Тошпулатовна. – Ташкент, 1997. – 25 c. 46. Bates, Elizabeth. Language and context: The acquisition of pragmatics. – NY: Academia press, 1976. – 375 p. 47. Blakemore, Diane. Understanding utterances: An introduction to pragmatics / D. Blakemore. – Cambridge, Oxford: Blackwell, 1993. – 191 p. 48. Cole, Peter. Radical Pragmatics. / P. Cole – Michigan University, Academic Press, 1981. – 328 p. 49. Cruse, D. A. Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics / D.A. Cruse. – Oxford: Oxford university press, 2000. – 424 p. 50. Dewey J., Tufts J.H. Ethics / J. Dewey, J.H. Tufts – Carbondale: Southern Illinois U.P., 1985. – 364 p. 51. Dijk, T. A. van. Text and context Explorations in the semantics and pragmatics of discourse / T. A. van Dijk. – London, NY: Longman, 1982. – 261 p. 52. Estes, W. K. Classification and Cognition / W. K. Estes. – N.Y.: Oxford University Press, 1994. – 275 p. 53. Frege G. Sinn und Bedeutung / G. Frege // Funktion, Begriff, Bedeutung. Fünf logische Studien. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962. – P. 38–62. 54. Hewson, J. Article and Noun in English / J. Hewson // Series Practica 104. – The Hague, Paris: Mouton, 1972. – 137 p. 55. Kecskes, I. Intercultural pragmatics / I. Kecskes. – NY, Oxford: Oxford university press, 2014. – 277 p. 56. Lakoff, George P. Women, Fire, and Dangerous Things / George P. Lakoff – University of Chicago Press, 1987 – pp. 82–83, 70. (661 pp). – ISBN 0-226-46804-6 57. Lüders, J. Stylistic Devices / J. Lüders, 2013. – [Электронный ресурс]. URL: https://jochenenglish.de/abitur/stylistic_devices.pdf (дата обращения 16.05.2021) 58. McShane, J. Cognitive Development. An Information Processing Approach / J. McShane. – Oxford: Blackwell, 1991. – 294 p. 59. Monakhova, E. Cognitive and pragmatic approach to using stylistic devices in English literary discourse. Training, Language and Culture / E. Monakhova, 2019. 60. Leech G.N., Short M. Style in Fiction. / Leech G.N. - London: Longman, 2007. – 404 р. 61. Morris, C. W. Writings on the general theory of signs (Approaches to semiotics) / C. W. Morris. – The Hague: Mouton, 1972. – 486 p. 62. Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis / C. Nord – Rodopi, 2005. – 274 p. 63. Pütz, Martin. Developing contrastive pragmatics: interlanguage and cross-cultural perspectives / M. Pütz – Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. – 437 p. 64. Steiner, Erich H., Veltman Robert. Pragmatics, Discourse and Text: Some Systematically-inspired Approaches / Erich H. Steiner, R. Veltman – London: Pinter Publishers, 1988. – 185 p. 65. Sweet, Albert M. The pragmatics and semiotics of standard languages / Albert M. Sweet. – London: University Park, 1988. – 209 p. 66. Thomas, Jenny. Meaning in interaction: an introduction to pragmatics / J. Thomas. – London, NY: Longman, 1996. – 224 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Демографические процессы и их влияние на экономический рост
Количество страниц:
50
Оригинальность:
90%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Экономика
дипломная работа
«АНАЛИЗ КРЕДИТНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ БАНКА НА ПРИМЕРЕ ПАО «СБЕРБАНК»
Количество страниц:
70
Оригинальность:
99%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Финансы и кредит
курсовая работа
Неологизмы в китайском языке: социально-экономические и культурные аспекты
Количество страниц:
30
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Лексикология
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image