Введение ………………………………………………………………….3 Глава 1. Терминология современного военно-политического дискурса.5 1.1 Терминология……………………………………………….……...5 1.2 Термин ……………………………………………………………10 1.3 Терминосистема и терминополе……………………………………19 Глава 2. Анализ особенностей военно –политической терминологии современного немецкого языка на примере документов бундесвера………25 2.1 Анализ документов военного времени и современный немецкий язык………………………………………………………………………………25 2.2 Перевод военных терминов………………..………………………..45 2.3 Документы по управлению войсками………………….………….52 2.4 Справочные, отчетные и рабочие документы………..……………58 Заключение……………………………………..…………………..…….63 Список литературы………………………………………………………66 Приложение……………………………………………………..………..71

тему военно-политическая терминология современного немецкого языка: предметная область политика безопасности

дипломная работа
Языкознание
70 страниц
72% уникальность
2021 год
25 просмотров
Сильвестрова К.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение ………………………………………………………………….3 Глава 1. Терминология современного военно-политического дискурса.5 1.1 Терминология……………………………………………….……...5 1.2 Термин ……………………………………………………………10 1.3 Терминосистема и терминополе……………………………………19 Глава 2. Анализ особенностей военно –политической терминологии современного немецкого языка на примере документов бундесвера………25 2.1 Анализ документов военного времени и современный немецкий язык………………………………………………………………………………25 2.2 Перевод военных терминов………………..………………………..45 2.3 Документы по управлению войсками………………….………….52 2.4 Справочные, отчетные и рабочие документы………..……………58 Заключение……………………………………..…………………..…….63 Список литературы………………………………………………………66 Приложение……………………………………………………..………..71
Читать дальше
Одной из важнейших задач современной лингвистики является всестороннее изучение лексики и терминологической системы языков. Сущностью данной проблемы становится изучение процесса формирования, развития лексики каждой отрасли, исследование и выявление сферы ее употребления. Военно-политическая лексика и терминология формировались как результат практической деятельности человечества и развития закономерностей общественных отношений. В современном мире изучение той или иной терминологии крайне необходимо, это объясняется двумя причинами: во-первых, терминология является связующим звеном между разными областями знаний, во-вторых, она способствует четкому разграничению понятий. Стремительный научно-технологический прогресс вызвал необходимость внимательно подойти к терминологическому аппарату различных наук. Военно-политическая терминология находится в постоянном развитии, те или политические ситуации, высказывания влияют на ее пополнении, тем самым мы наблюдаем расширение границ политической терминологии.


Поможем сделать диплом онлайн , на сайте Work5


. Актуальность данного исследования определяется тем фактом, что военно-политическая терминология, по праву является одной из наиболее значимых современных отраслевых терминосистем. Следует отметить, что она находит свое широкое распространение не только в профессиональной среде, но и во всех сферах языковой коммуникации. Цель исследования - рассмотреть структурные особенности военно-политических терминов немецкого языка и выявить основные способы их образования. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:  Дать определение понятий «терминология», «термин», «термосистема и термополе» и выявить его свойства;  Рассмотреть специфику военно-политического дискурса;  Провести структурный анализ военно-политических терминов немецкого языка; Объектом исследования являются структурно-семантические особенности и способы образования военно-политических терминов немецкого языка. Предмет – военно-политическая терминология. Проблема исследования - выявление и обоснование основных способов образования немецкоязычных военно-политических терминов. Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что впервые подвергается комплексному исследованию и структурному анализу военно-политическая терминология немецкого языка; предпринимается попытка установить закономерности образования политических терминов, выделяются их продуктивные модели и способы. При решении поставленных задач, исходя из специфики материала, применялись следующие методы лингвистического анализа: прежде всего, использовался анализ изученного материала. Практические исследования, такие как наблюдение, метод сплошной выборки, структурный анализ, количественный и описательный метод способствовали сбору конкретных примеров и дальнейшему их анализу. Теоретической основой исследования послужили работы таких ученых, как Г.О. Винокура, А.А. Реформатского, Д.С. Лотте, Б.Н. Головина, В.М. Лейчика, В.П. Даниленко, О.В. Загоровской, Т.Л. Канделаки, А.А. Суперанской, С.В. Гринева, Л.А. Капанадзе, Л.М. Алексеевой, А.С. Герда, М.Н. Володина, С.Д. Шелова и многих других. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что разработанные в выпускной квалификационной работе наблюдения и положения изучения военно-политической терминологии немецкого языка представляют собой определенную значимость для дальнейших исследований отраслевой лексики. Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее результатов в вузовской и научной практике (в учебно- познавательной, научно-исследовательской работе, при написании рефератов, научных докладов, курсовых и дипломных работ) и т.д. Структура работы из введения двух глав заключения и пика использованной литературы

Читать дальше
В настоящей работе военный язык Бундесвера был изучен с точки зрения его прагмалингвистических, текстуальных, морфо-синтаксических и лексико-семантических свойств. Учитывая полученные результаты можно сделать следующий вывод, что военная язык бундесвера, несомненно, один профессиональный язык, языки, взаимодействие с речи дикторов радио и телевидения, других специалистов (например, права, техники, медицины, географии) и солдат языка не существует. Она отличается характерными для профессионального языка особенностями, которые можно обнаружить в военном профессиональном общении, особенно в терминологии. Подкреплением этой констатации послужила профессионально-лингвистическая часть работы. Кроме того, тексты военных предметов (военные рецепты чисто внутреннего использования) свидетельствуют о том, что в рамках Бундесвера как учреждения существует собственная речь, отличающаяся особыми спецификациями. Эти предписания обладают регулирующей сюжетной функцией, при этом текстовые темы разворачиваются информативно-описательно и директивно. Регулирующие нормы предпочитаете образом нейтральную Формулировку, создавая обобщающие нормы представительства грунтовки можно. Весьма существенной особенностью является использование директивных речевых актов, прежде всего в виде модализированных высказываний с призывной целью. Также бросается в глаза использование для этой цели императивных форм и императивных инфинитивов. Кроме того, в военных текстах можно наблюдать тенденцию к языковой экономике: предложения обычно имеют небольшую сложность. Это выбирается эмитента текстов (командиров, начальников и т. д.) сознательно так, чтобы они как можно больше понятны адресату. В конечном счете, вы ожидаете от реципиентов, чтобы написанное или сказанное было точно понято и соблюдено. Это привело к тому, что разные виды Регулирования для различного реципиента формируются, например, общепринятые правила, которые оформлены в основном-военным языком, пользования и деятельности, связанных положений, которые требуют специфических Знаний, а также организации данной области положения, которые характеризуются частой юридических и институциональных язык. Все эти тексты общие: военные специальности и военная лексика. Военная лексика опирается на общедоступные элементы, дополненные специализированной и межведомственной терминологией, которая по-разному выражена в различных областях применения. Особенно бросается в глаза употребление словосочетаний и коротких слов. Контекстуально последние необходимы потому, что передача информации в общении должна происходить быстро. Это средство экономичное, но в то же время сложное. Понятность содержания почти полностью зарезервирована для экспертного круга реципиентов. Что касается Translation Военной тематики, так что В 21 веке должен быть голосовой диафрагмами следующих условий: Века характеризуется непрерывно сильной специализации человеческого знания и деятельности, которые постоянно новые условия взаимопонимания между собой приносит. Это касается и военного дела. Чтобы идти в ногу с развитием, необходимо изучить военные термины, одновременно принимая во внимание проблемы их стандартизации, унификации и кодификации. Эта необходимость обусловлена тем, что военный язык представляет собой открытую и далеко не завершенную систему. Кроме того, перевод военно-специфических текстов затруднен из-за различий в организационной структуре международных вооруженных сил. При переносе текстов с немецкого на русский в основном оперативно-тактические термины, композиты, реалии и аббревиатуры создают наибольшие трудности. Таким образом, лингвистический анализ текста и терминов в исходном языке является первым шагом к преодолению непереводимости. При этом имеет смысл целостное сравнение параллельных текстов, то есть текстовых залежей определенного сорта текста в двух языковых сообществах. "Можно стремиться не к эквивалентности отдельных сигналов сортировки текста, а к согласованности в конкретном тексте перевода“ Эквивалентности тяжелых инфекционных понятия и термины достигается за счет преобразования различных процедур (например, транслитерация, волокита, бездействие и т. д.). Наконец, решения должны быть систематически и тщательно включены в многоязычные глоссарии в ходе работы по терминологии, в лучшем случае в сотрудничестве со специалистами и служить справочниками для языкового посредника. Все это будет способствовать качеству перевода и перевода военного конкретного письменного или разговорного высказывания. Подводя итог, можно констатировать, что военная специализация оказывается пока еще неупорядоченной территорией. Ведь перед всесторонним рассмотрением военного языка как профессионального языка необходимо формирование теоретической основы в отдельных его областях, что является сложным и практически невозможным для постороннего человека.  
Читать дальше
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1966. – 608 с. 2. Вавилов С.И., Введенский Б.А. Большая советская энциклопедия. 51 том. 2-е изд. – М.: Изд-во «Большая советская энциклопедия», 1949 –1958. – 32640 с. 3. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. – М.: Изд-во МГУ, 1996. – 80 с. 4. Воропаева В.С. Морфологический способ терминообразования в сфере аудита в итальянском и русском языках // Вестник ЧелГУ – 2011. - № 24. –64-66 с. 5. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Изд-во «Высшая школа», 1983. – 232 с. 6. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высш. шк., 1987. – 104 с. 7. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с. 8. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. – М.: Изд-во «Наука», 1977. – 246 с. 9. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с. 10. Загоровская О.В., Данькова Т.Н. Термин и терминология: монография – Воронеж, 2011. – 136 с. 11. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке / Предисл. И.Б. Воронцовой. Изд. 3-е. – М.: КомКнига, 2010. – 112 с. 12. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: учеб. пособие. – Киев: УМК ВО, 1989. – 104 с. 13. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. – Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. –156 с. 14. Лейчик В.М. Отраслевая терминология и её структурнотипологическое описание. – Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1988. – 166 с. 15. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем // Терминоведение. – М.: Московский лицей, 1993. – Вып. 1. –19-30 с. 16. Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет. Методы. Структура. – М.: Изд-во ЛКИ, 2007. – 256 с. 17. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 158 с. 18. Лукина О.И. Синтаксический способ образования терминов фонетики во французском и русском языках // Педагогическое образование в России. – 2015. - № 10. –146-150 с. 19. Лунева О.В. Лингвостатистическое исследование подъязыка специальности «Цифровые сигнальные процессоры»: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Иваново, 1996. – 282 с. 20. Э. Люттвак. Стратегия: Логика войны и мира. Москва, 2012. - 328 с. 21. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. – М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1973. – 146 с. 22. Суперанская А.В., Общая терминология. Вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 248 с. 23. Пекарская Л.А. Реализация требований к «идеальному» термину в реально функционирующих терминосистемах // Термин и слово. – Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1981. – 22-28 с. 24. Петрова И.А. О некоторых особых условиях функционирования терминов // Термины в языке и речи. – Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1987. –24-33 с. 25. Плотников Б.А. Основы семасиологии. – Минск: Изд-во «Высшая школа», 1983. – 220 с. 26. Реформатский А.А. Введение в языковедение / под ред. В.А. Виноградова. – М.: Изд-во «Аспект Пресс», 1996. – 536 с. 27. Семенов А.Л. Проблемы формирования и лексикографического описания терминологии новейших предметных областей: автореф. дис. …канд. филол. наук. – М.: 1994. – 16 с. 28. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977. – 695 с. 29. Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода: Немецкий язык.- М.: Военное из - во 1979 - 272с. 30. Филин Ф.П. Лексика русского литературного языкадревнекиевской эпохи (по материалам летописей). – Л.: Учен. зап. Ленингр.пед. ин-та, 1949. – 288 с. 31. Чурилова И.Н. О проблеме исследования процесса метафорического терминообразования в английской театральной терминологии //Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. –2014. - № 4-1. – 387-389 с. 32. Шелов С.Д. Еще раз об определении понятия «термин» // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2010. – №4. – с. 795- 33. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. – СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2003. – 280 с. 34. Brockhaus Enzyklopädie (2006d): „Konversion“, 21. Auflage, Band 15. Mannheim: F.A. Brockhaus GmbH 2006, 501. 35. Brockhaus Enzyklopädie (2006e): „Soldatensprache“, 21. Auflage, Band 25. Mannheim: F.A. Brockhaus GmbH, 459-460. 36. Hoffmann, L.: Fachsprachliche Ausbildung und Fachsprachendidaktik. In: Hoffmann, L. et al. (Hrsg.): Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft. Berlin/Boston: de Gruyter, 1998.- 988-993. 37. Kalverkämper, H. (1998a): Fachsprache und Fachsprachenforschung. In: Hoffmann, L. et al. (Hrsg.): Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft. Berlin/Boston: de Gruyter, 1998. - 48-59. 38. Slater, A. (2015): Militärsprache: Die Sprachpraxis der Bundeswehr und ihre geschichtliche Entwicklung. Freiburg: Rombach Verlag KG.2015.- 275 39. Сылка на сайт Министерства Обороны ФРГ (раздел Sicherheitspolitik) [электронный ресурс], режим доступа: https://www.bmvg.de/de/themen/sicherheitspolitik. (дата обращения 7.02.2021 г.) 40. Меркель Анжела. 2017a. «Речь на 53-й Мюнхенской конференции по безопасности». Последнее изменение: 18 февраля 2017 г. [электронный ресурс], режим доступа: https://www.bundesregierung.de/Content/EN/Reden/2017/2017-02-18-bkin-rede-msk_en.html;jsessionid=7C82F1EA70A9E3FB0A6DA6DC3A3DB497.s6t2 ? nn = 393812. (дата обращения 12.01.2021 г.)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
Значение объектов культурного наследия для развития туризма
Количество страниц:
50
Оригинальность:
86%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Культурология
курсовая работа
Договор дарения
Количество страниц:
30
Оригинальность:
63%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Гражданское право
курсовая работа
Убийство с квалифицирующими признаками, характеризующими свойства личности потерпевшего
Количество страниц:
27
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Уголовное право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image