Введение 3
1. Понятие древних языков 4
2. Значение древних переводов Библии для развития переводческой деятельности 5
3. Значение заимствований из древних языков в современные для профессиональной деятельности переводчика 6
Заключение 10
Список использованной литературы 11
Читать дальше
Понятие «древний язык» во многом соотносится с понятием «мертвый язык». Однако даже мертвые, нефункционирующие в современной речи, языки наложили свой отпечаток на процессе формирования живых, современных языков.
На развитие переводческой деятельности оказали влияние переводы Библии с такого языка как древнееврейский, затем древнегреческий, латинский. Кроме того, перевод Библии с древнееврейского на древнегреческий признан христианской церковью каноническим. Передать истинное, изначальное содержание Священного Писания может только переводчик, имеющий знания в области древних языков и культур. Другими словами, людям, желающие знать точное, истинное содержание Библии, необходимо знание основных процессов в древних языках.
Древние языки стали основой для лексического состава многих современных языков. Заимствования из древних языков, таких как латынь, древнегреческий, иврит, санскрит и др., являются в большинстве случаев интернациональными словами, знание которых во многом облегчает задачу переводчику.
Читать дальше
1. Заболотный В.М. Древние языки и культуры. – М., 2009.
2. Мусорин А.Ю. О содержании понятия «мертвые языки» (Язык и культура). – Новосибирск, 2003. – с.3 – 6.
3. Толковый словарь русского языка www.vеdu.ru
4. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М., 1996.
5. Диесперов А. Блаженный Иероним и его век. — переизд.: — М., 2002, с приложением «Избранных писем» Иеронима, сост. и комм. А. А. Столярова.
6. Горелов А.А. История мировых религий. – М., 2011.
7. Донцова Л.Н., Ковалевич Е.П. Английская лексикология. – М., 2007.
Читать дальше