Требуется срочная помощь с дипломной работой ? Специалисты Work5 помогут.
. Поскольку стиль как система охватывает все аспекты языка, поэтому передача в переводе всех его особенностей требует больших усилий и сопряжена с целым рядом трудностей. Очевидна необходимость как можно полнее и глубже постигать то общее, что связывает разные народы, то, что является общечеловеческими культурными ценностями, бережно сохранять и правильно передавать их при переводе с одного языка на другой, а также с уважением относиться к неизбежно существующим в каждом народе и языке индивидуальным особенностям. Актуальность исследования обусловлена необходимостью разработки эффективных переводческих методик, обеспечивающих глубинное проникновение в национально обусловленные смыслы оригинальных литературных произведений и, таким образом, способствующих постижению приоритетов народа сквозь призму его художественной культуры. Явная недостаточность исследований в области межъязыковых соответствий влияет на качество перевода и адекватность отражения этноязыковой картины мира в сознании читателя-инофона. Это обстоятельство определяет целесообразность обращения изысканиям, посвященным проблемам соотношения языка и культуры. Объектом исследования являются тексты новелл О. Генри (Let me feel your pulse, The making of a New Yorker, The Brief Dйbut of Tildy) и их русскоязычные переводы. Предметом – особенности перевода метафор в этих новеллах. Цель исследования – анализ особенностей перевода метафор и их трансформаций. Задачи исследования: 1. Описать сущность перевода художественных произведений; 2. Раскрыть особенности перевода метафор; 3. Описать основные черты прозы О. Генри 4. Проанализировать рассказы О. Генри с точки зрения перевода в них метафор. Научно-практическая значимость результатов работы заключается в возможности использования выводов, полученных в процессе исследования, при подготовке профессиональных специалистов по лингвистике, теории и практике перевода, а также на занятиях по сопоставительному языкознанию, лингвистическому анализу текста.