Введение
Глава 1. Модальность как функционально-семантическая категория
1.1 Концептуальные подходы к определению понятия модальности в
лингвистике.
1.2. Классификации видов модальности.
Глава 2. Средства выражения модальности при переводе текстов разных
жанров с китайского на русский.
2.1. Фонетические средства выражения модальности.
2.2. Модальные слова в современном китайском языке, их семантические
типы.
Заключение
Литература
Читать дальше
Модальность остаётся одной из самых разработанных категорий
современного языкознания. Она в первую очередь выступает как объединяющая
и дифференцирующая субъективное и объективное в языке и речи. Это
обусловлено и тем, что модальные отношения занимают особое место в процессе
языкового отражения явлений объективной действительности, их разнообразных
связей и отношений в преломлении на личность говорящего.
Интерес к сопоставительному анализу модальной квалификации связей и
отношений в русском и китайском языках объясняется тем, что предложение на
любом языке характеризуется субъектом в плане реальности или ирреальности
сообщаемого, разной степени уверенности в достоверности содержания
высказываемого, желательности, возможности, долженствования или
необходимости действия.
Модальность в китайском языке возникает только в коммуникации, но, в
отличие от коммуникативных категорий «темы» и «ремы», модальные отношения
семантически смысловые и могут быть описаны в ряде простых модальных
смыслов, среди которых можем выделить и вставленные компоненты. А
говорящий, который представляет такие модальные смыслы, возникает своего
рода «субстанцией, которая выступает в высказывании как эксплицитно или
имплицитно семантический субъект»
И действительно, если исследовать языковую систему, то можем увидеть,
что категория модальности прослеживается на всех уровнях. По этой причине
многие современные исследователи называют модальность «межуровневого»
категорией языка. Такой подход противопоставляется рассмотрения модальности
как структурной единицы языка с попытками отнесения ее к различным уровням.
Это разнообразное по своему смысловому объему явление установлено в
русском и китайском языках говорящим как личностная точка зрения на
событие. Естественно поэтому, что в категории модальности в наибольшей
степени на функциональном уровне отражается, с одной стороны, преломление
человеческого фактора в языке вообще, а с другой стороны, - яркая
специфичность средств выражения в различных языках.
Вставленные компоненты выделяются в том плане, что выступают как один
из способов самовыражения автора - конкретного человека, автора - личности.
Природа личности диалогическая, а диалогичность может выражаться различными
формами речи. Поэтому вставки можно рассматривать как формально
маркированный способ (использование части скобок) демонстрации
коммуникативной стратегии, стратегия выступает как когнитивный процесс, в
котором говорящий соотносит свою коммуникативную цель с конкретным языковым
выражением. Вставленный элемент выступает как способ координации
разграничение субъективного модального плана, дискурса автор / рассказчик и
объективного модального плана, дискурса предложение / сообщение.
В своей курсовой работе мы решили такие задания:
. Рассмотрели концептуальные подходы к определению понятия модальности в
лингвистике.
. Выделили классификацию видов модальности.
. Определили фонетические средства выражения модальности.
. Определили модальные слова в современном китайском языке, их
семантические типы.
Читать дальше
1. Войцехович И. В., Кондрашевский А. Ф. Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс. М.: Муравей, 2002. — 528с.
2. Горелов В.И. Стилистика современного китайского язика, М.: Просвещение 2009. - 192 с
3. Горелов В. И. Г Теоретическая грамматика китайского языка: Учеб. Пособие для студентов пед. ив-тов по спец. «Иностр. яз.» — М.: Просвещение, 1989.—318 с.
4. Дудчук Ф.И. Глагольный вид и типология аспектуальной композиции // Международный симпозиум по типологии аргументной структуры и синтаксическим отношениям в языках Европы, Северной и Центральной Азии: Сборник тезисов / Ред. Б. Комри, В.Д. Соловьев, П. Суикхонен – Казань: КГУ, 2004. – С. 156–164. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ksu.ru/conf/LENCA-2/161.rtf (дата обращения: 21.04.2009)
5. Занина Е.Ю. Семантическая классификация глаголов современного китайского языка // Вестник СПбГУ. – 2010. – Серия 13. – Вып.2. – С. 186–201.
6. М. Х. Карапетьянц, Тань Аошуан "Учебник классического китайского языка вэньянь" 2005
7. А.А.Драгунов-исследования по грамматике современного китайского язика. 2008
8. Люй Шу-сян, Очерк грамматики китайского язика 2005, 250с.
9. Тань Аошуан. Учебник современного китайского разговорного язика, Издательство: Наука 1988, 720с.
10. Цыдзик М.А. Акциональные классы бирманских глаголов: лексико-грамматическая сочетаемость: магистерская диссертация. – СПб., 2007. – 54 с
11. Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. Л., ЛГУ, 1957. 187 с.
12. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar, Charles N. Li, Sandra A. Thompson 1989 , 691с.
13. Claudia Ross , Schaum's outline of Chinese grammar, 2004 , 304с.
Читать дальше