Введение 3 Теоретические основы иноязычных заимствований в английском языке 7 1.1 Определение, становление и функции заимствований из иностранных языков 7 1.2 Классификация заимствований 15 1.2.1 По источнику и эпохе заимствования 15 1.2.2 По способу заимствования 21 1.2.3 По степени ассимиляции 24 2. Исследование влияния заимствований на развитие современного английского языка в авиационно-космической сфере 28 2.1 Анализ заимствованных слов авиационно-космической направленности 28 2.1.1 по источнику и эпохе заимствования 28 2.1.2 По способу заимствования и степени ассимиляции 37 2.2 Определение степени воздействия иноязычных слов на развитие современного английского языка в авиационно-космической сфере 12 Заключение 15 Список источников 19

Иноязычные заимствования и их влияние на развитие современного английского языка в авиационно-космической сфере

дипломная работа
Языкознание
0 страниц
100% уникальность
2011 год
114 просмотров
Ходыкина Ю.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Теоретические основы иноязычных заимствований в английском языке 7 1.1 Определение, становление и функции заимствований из иностранных языков 7 1.2 Классификация заимствований 15 1.2.1 По источнику и эпохе заимствования 15 1.2.2 По способу заимствования 21 1.2.3 По степени ассимиляции 24 2. Исследование влияния заимствований на развитие современного английского языка в авиационно-космической сфере 28 2.1 Анализ заимствованных слов авиационно-космической направленности 28 2.1.1 по источнику и эпохе заимствования 28 2.1.2 По способу заимствования и степени ассимиляции 37 2.2 Определение степени воздействия иноязычных слов на развитие современного английского языка в авиационно-космической сфере 12 Заключение 15 Список источников 19
Читать дальше
В каждом национальном языке неизменно отражается окружающая человека действительность с ее достижениями в развитии материальной и духовной культуры. Коммуникативная функция – одна из важнейших функций языка – обеспечивает общение во всех сферах жизнедеятельности. Обыденная, бытовая коммуникация осуществляется с помощью разговорно-просторечной и литературно- разговорной форм языка; специально-профессиональная коммуникация – посредством языка науки и техники, специальной формы естественного языка. В словари литературного языка включаются так называемые общеупотребительные слова, т.е.


Узнать сколько стоит презентация на заказ в Новосибирске можете на нашнм сайте.


. слова, понятные всем носителям данного языка. Но, кроме общеупотребительных слов, в языке имеется огромное количество терминов, обслуживающих разные отрасли народного хозяйства, науки, техники и культуры. Одно из средств специальной профессиональной коммуникации – авиационный английский язык. Он широко используется в области радиопереговоров между пилотом и диспетчером и принадлежит к группе полу- искусственных языков, созданных специально для использования в профессиональной сфере. Являясь типичным языком для достижения специальных целей и задач, авиационный английский имеет свою специфику, которая связана с использованием профессиональной фразеологии и технических терминов, и сочетает в себе элементы технического, профессионального и общего английского языка. Специально созданные, функционирующие в определенной сфере языки, называются операционными. Они являются продуктом адаптации естественного языка к конкретной задаче использования и эффективны только в контексте обычных, предсказуемых профессиональных ситуаций. В непредсказуемых и чрезвычайных ситуациях эффективнее использовать естественный язык. Операционные языки являются менее универсальными, но, что очень важно, более приспособленными к конкретной задаче, нежели естественный язык. Такие языки имеют определенные ограничения: использование редких слов и строго определенной лексики. Как правило, слова операционного языка имеют одно значение. Специфический характер грамматики операционного языка определяется ограниченным набором правил. Английский язык для радиопереговоров является не чем иным, как «упрощенным английским». Он состоит из упрощенной лексики и набора правил ее использования, которые делают этот язык контролируемым. Необходимость создания упрощенного английского в сфере авиации вызвана повышением технической сложности современных самолетов и ростом числа технической документации. В таком варианте английского языка имеют место слова (в основном, профессиональные технические термины), заимствованные из других языков. Изучение их появления и влияния на развитие современного английского языка в авиакосмической сфере является целью данной работы. Для достижения цели необходимо решение следующих задач: - изучить теоретические аспекты вопроса: а именно – понятие, возникновение, становление и развитие иноязычных заимствований в английском языке; - классифицировать заимствования из иностранных языков: по источнику и эпохе заимствования, по способу заимствования, по степени ассимиляции; - проанализировать иностранные заимствования в авиационно-космической сфере по представленной в теоретической главе классификации; - определить влияние иностранных заимствований на современный английский язык в авиакосмической сфере. Объектом исследования являются иностранные заимствования в авиационном английском языке; предметом – всестороннее изучение их влияния на язык. В процессе работы автор использовал теоретические и эмпирические (прикладные) методы исследования, такие как: анализ документальных источников, сбор и обработка информации, качественный анализ, обобщение. В работе содержится множество языковедческих, а также специальных технических терминов, категорий и понятий, таких как: заимствование, номинативная функция, семантическое преобразование, ассимиляция, язык- реципиент, лексема, aircraft (летательный аппарат), aeronautics (аэронавтика), gravity (сила тяжести), refueling (подзаправка в воздухе), spaceship (космический корабль), sputnik (спутник) и др., сущностная и теоретическая интерпретация которых представлена в основных частях исследования. По мнению автора, данная тема не находит достаточного отражения в иностранной и отечественной литературе. Много трудов посвящено истории и лексикологии английского языка; однако тема влияния иностранных заимствований на современный английский язык в узкоспециальных сферах требует более глубоко изучения и доработок. Практическая значимость выпускной квалификационной работы состоит в том, что автор предпринял попытку самостоятельного исследования роли и влияния заимствований в авиационном английском языке. Исследовательская часть работы может быть использована в качестве ценного материала при изучении заданной тематики студентами высших и среднеспециальных учебных заведений. В процессе выполнения работы автор опирался на научные труды таких авторов, как: Ильиш Б.А., Иванова И.П. (история английского языка), Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б., Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н., Арнольд И. В. (лексикология английского языка), а также на материалы журнала ИКАО, сайта Института иностранных языков МАИ, на специализированные англо-русские и русско-английские словари и прочие источники. Данное исследование позволило автору углубить и систематизировать теоретические знания в области лингвистических особенностей английского языка, влияния иностранных заимствований на современный авиационный английский язык, а также получить навыки проведения самостоятельного качественного анализа и обобщения.

Читать дальше
В процессе исследования автор пришел к следующим выводам. Заимствования составляют особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности. Являясь одним из возможных ответов на потребности номинации, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языковых социумов, они представляют собой определённую экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. В то же время, потеря прежних ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечёт за собой и потерю возможно присущего заимствованным словам в языке источника мотивированности. Это вызывает существенные трудности при распознавании их смысла в процессе восприятия речи. Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом обусловлено противоречивой природой языкового знака: его произвольностью как разрешающей заимствование силой и непроизвольностью как препятствующим заимствованию фактором. Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном английском языке, как, впрочем, и в русском языке, по имеющимся данным, весьма непродуктивен. В количественном отношении он значительно уступает таким процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация (словообразование). Сказанное, однако, не означает, что доля заимствований в современном английском языке не столь велика. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира, лексические единицы составляют почти 75% словарного состава английского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных условий развития и существования. Среди них – исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия. Являясь результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение не только причины заимствований, но и их языки-источники. Примечательны также пути, формы и типы заимствований, а также преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в новой для него языковой среде. Заимствования интересны, прежде всего, тем, какое влияние они оказывают на системное устройство лексики конкретного языка, а также своим особым, в случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом в заимствовавшем их языке. В своем исследовании автор рассматривал заимствования из иностранных языков и их влияние на развитие авиационного английского языка. Формирование авиационной терминологии английского языка, происходившее в течение почти двух столетий, отражает сложный процесс развития аэронавтики, начиная от запуска первых воздушных шаров и до полета космических кораблей. Появление терминов – процесс строго обусловленный фактами истории развития всех областей аэронавтики как в Англии, так и во всем мире. Заимствование из других языков шло в основном за счет французского языка, что было обусловлено ведущей ролью Франции в этой области знания. Хотя Франция вплоть до Первой Мировой войны была центром всех начинаний воздухоплавания и авиации, тем не менее самое значительное число французских заимствований приходится только на первые два периода (1783- 1863, 1864-1903). Если заимствования на заре развития воздухоплавания и авиации, когда ведущее положение занимала Франция, играли значительную роль в формировании авиационной терминологии английского языка, то с начала XX в. с развитием авиации в Англии их количество резко снижается, а в период после Первой и Второй Мировых войн, когда авиационная промышленность в Англии достигает высокого уровня, они едва заметны в общей массе вновь образующихся авиационных терминов. Изучив происхождение, становление и развитие авиационного английского языка, автор сделал следующие выводы. 1. Формирование авиационной терминологии английского языка, происходившее в течение почти двух столетий, отражает сложный процесс развития аэронавтики, начиная от запуска первых воздушных шаров и до полета космических кораблей. Появление терминов - процесс строго обусловленный фактами истории развития всех областей аэронавтики как в Англии, так и во всем мире. 2. Интенсивность образования авиационных терминов прямо пропорциональна уровню развития аэронавтики. 3. Формирование авиационной терминологии английского языка происходило, главным образом, за счет ресурсов самого английского языка. 4. Заимствование из других языков шло, в основном, за счет французского языка, что было обусловлено ведущей ролью Франции в этой области знания. Хотя Франция вплоть до первой мировой войны была центром всех начинаний воздухоплавания и авиации, тем не менее самое значительное число французских заимствований приходится только на первые два периода (1783-1863, 1864-1903). 5. Степень продуктивности отдельных способов терминообразования обусловлена историческими фактами развития авиации. 6. Простые термины доминировали в терминообразовании лишь на заре развития воздухоплавания и авиации (1783-1903), когда закладывались основы авиационной терминологии английского языка. Последнее происходило, главным образом, за счет переосмысления общеупотребительных слов, перенесения простых терминов из мореходства и автомобилизма, а также путем индивидуального терминотворчества. При этом вновь появляющиеся понятия легко, укладывались в рамки простых терминов. 7. Начиная с XX в., когда в Англии развивается авиационная промышленность, в образовании авиационных терминов начинают доминировать связные терминологические сочетания. В последующие два периода (I9I9-I945, I946-I976), когда успехи авиации привели к созданию реактивных самолетов, ракет и космических кораблей, роль связных терминологических сочетаний настолько возросла, что они составили подавляющую часть всех терминов появившихся в это время (1 период - от 66% до 69%, 2 период - от 11% до 75%). 8. Превалирующая роль связных терминологических сочетаний обгоняется их моносемантичностью, легкостью образования и способностью передавать самые сложные понятия. 9. Чем выше уровень развития аэронавтики, тем выше процент образования связных терминологических сочетаний, несмотря на их недостаток в виде длинноты. Последнее явилось причиной наметившейся тенденции к эллипсу и стяжению сочетаний подобного рода. 10. На протяжении всей истории формирования авиационной терминологии ни сложные термины, ни свободные терминологические сочетания, ни фразовые термины не играли ведущей роли в терминообразовании. 11. Подавляющая часть авиационных терминов специально образована для данной отрасли знания. Лишь часть простых и сложных терминов была образована на базе общеупотребительной лексики. 13. Семантическая структура терминов обусловлена появлением и развитием предметов, процессов и явлений, которые они передают. Отсюда возникает необходимость рассматривать семантику терминов на стыке двух наук: лингвистики и соответствующей отрасли науки и техники. Список источников
Читать дальше
1. Аксенов Л.Т. К вопросу о взаимодействии между военной терминологией и общелитературной лексикой. Авт. канд. дисс., 1954. 2. Алексеев П.М. Частотный словарь английского подъязыка электроники. Авт. канд. дисс., Л., 1965. 3. Алексеев П.М. Лексико-статистическая и статистико-морфологическая структура английского языка (на материале текстов по электронике). Сб. "Статистика речи". Л., 1968. 4. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. Изд-во литературы на иностранных языках, М., 1955. 5. Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. - М.: Дрофа, 1999. - 288с. 6. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. Изд-во "Просвещение", М., 1966. 7. Арнольд И.В. Английская авиационная техническая лексикология. Канд. дисс., М., 1944. 8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Изд-во "Просвещение", М.-Л., 1966. 9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования. Изд-во "Просвещение", Л., 1966. 10. Арнольд И.В. Элементы профессиональной лексики в современном английском языке. Авт. канд. дисс., ЛГУ, 1946. 11. Ахманова Г.И., Гюббешет И.B., Идзелис Р.Ф., Краснова В.Л., Марченко А.Н., Медвикова Э.М., Туркова Е.С. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины. Учебное пособие под редакцией О.С. Ахмановой. Изд-во МГУ, М, 1971. 12. Ахманова О.С. Естественный человеческий язык как объект научного исследования, "Иностранные языки в школе", 1969. 13. Блумфилд Л. Язык. Изд-во "Прогресс", М., 1968. 14. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. Учпедгиз, М., 1958. 15. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Учпедгиз, М., 1954. 16. Вильямс Дж.Д. Совершенный стратег. Изд-во "Советское радио", М., 1960. 17. Гальперин И.Р. // Galperin I.R. Стилистика английского языка: Учебник // English Stylistics. Изд.3. 18. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии. 1971 19. Горышник Л.M. Принципы отбора, образования и определения технических терминов в Великобритании. "Стандарты и качество", 1967. 20. Гухман М.М. Социология языка. Сб. "Теоретические проблемы современного советского языкознания". Изд-во "Наука", М., 1964. 21. Деборин A.M. Заметки о происхождении и эволюции научных понятий и терминов, В.Я.,1957. 22. Ильиш Б.А. История английского языка. - М.: Высш. школа, 1968. - 420 c. 23. Коновалова Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке, Авт.канд.дисс.,Л., 1964. 24. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1968. 25. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии. Изд. ООН АН СССР, 1937, № 7. 26. Моисеев А.И. О языковой природе термина. Сб. "Лингвистические проблемы научно-технической терминологии". Изд-во "Наука", М., 1970. 27. Попова Е.А. К вопросу о заимствованиях в английском языке. Уч. записки. Изд-во Харьк. Гос. ун-та, Харьков, 1953. 28. Почепцов Г.Г. Sputnik - в английском языке. "Иностранные языки в школе", 1957. 29. Реформатский А.А. Введение в языкознание. Учпедгиз, М., 1955. 30. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Изд-во лит. на ин, языках, М., 1956. 31. Англо-русский авиационно-космический словарь. 70 000 терминов. Под общ. ред. А. М. Мурашкевича. - М.: Воениздат, 1974. - 1336 С. 32. Англо-русский словарь по авиационному оборудованию и бортовым системам. 45 000 терминов. Мурашкевич А. М. В двух томах. - М.: НВК-Инвест, 2003. - 1 249 С. 33. Англо-русский словарь по гражданской авиации. 24 000 терминов. Марасанов В. П. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Скорпион-Россия, 1996. - 560 С. 34. Англо-русский словарь сокращений по авиационной и ракетно-космической технике. 30 000 сокращений. Мурашкевич А. М., Владимиров О. Н. - М.: Воениздат, 1981. - 621 С. 35. Англо-русский словарь по перспективным авиационно-космическим системам. 40 000 терминов. Мурашкевич А. М., Новичков Н. Н. Под ред. Г. Т. Берегового, А. А. Манучарова. - М.: Военное издательство, 1993. - 724 С. 36. Англо-русский словарь по авиационно-космической медицине. 25 000 терминов. Гюрджиан А. А., Хватков Н. М. - М.: Воениздат, 1972. – 388 С. 37. Англо-русский словарь по авиационной метеорологии. 8 000 терминов, 2000 сокращений. Н. Е. Эльянова. Издание первое. Под ред. Б. А. Киселева. - М.: Изограф, 1996. - 320 С. 38. Русско-английский сборник авиационно-технических терминов. Афанасьев Г. И. - М.: "Авиаиздат", 1995. - 640 С. 39. http://www.aviationdictionary.org/ 40. http://www.mai.ru/ 41. http://www.naa.edu/dictionary
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
причины последствия политической борьбы по вопросам построения социализма в ссср в 20-30 годы 20века
Количество страниц:
10
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
История Отечества
реферат
международные монополии и их роль на мировом рынке
Количество страниц:
15
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
Мировая экономика

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image