Рассчитайте сколько стоит реферат на заказ в Екатеринбурге с помощью нашего онлайн-калькулятора.
. Во-вторых, в теоретическом плане изучение терминологии может быть объяснено важностью кинематических языковых процессов в научном общении. Наблюдение за реальным функционированием и поведением терминов в научном дискурсе, за трансформацией их композиционной семантики могут способствовать поиску новых путей лингвистического анализа. Описание способов формирования новых оттенков значения специальных лексем может внести вклад в дальнейшее развитие частных проблем терминоведения. В-третьих, в настоящее время, в эпоху развития технологий, как никогда важна коммуникация в различных областях технических знаний и, соответственно, адекватный перевод такого важного пласта языка как научно-терхнической терминологии. Настоящее время – это время появления нанотехнологий, появления в связи с этим новых профессий. За этим последовала целая лавина новых «технических» слов – хронологических маркеров происходящих перемен. Эта лавина смела границы традиционного узкопрофессионального употребления и щедро выплеснулась на книжные полки в виде многочисленных актуальных изданий по технике. Технические термины зазвучали в устной речи на радио и телевидении. Так, большинство ключевых технических терминов оказались «на слуху» у значительной части общества. В этих условиях не могло не возникнуть повышенного внимания к активно формирующейся научно-технической терминосистеме. Объектом исследования является «язык» научно-технической литературы, а предметом – её терминология. В работе рассмотрена терминология, используемая в англоязычной научно-технической литературе. В трудах по развитию, обогащению и совершенствованию современного научно-технического языка видное место отводится терминологии В числе работ, наиболее полно и последовательно рассматривающих специфику научно-технического языка, необходимо выделить работы Л.А. Капанадзе [6], В.Н. Комиссарова [7,8], И.В. Арнольда [1] и др. Вопросом происхождения термина и некоторых особенностей особенности терминообразования в английском языке занималась С.Н. Гореликова [4]. Проблеме упорядоченья, стандартизации и использования научно-технической терминологии уделяли внимания В.М. Лейчик [9,10], Ю.В. Сложеникина [11], С.И. Коршунов, Г.Г. Самбурова, Д.С. Лотте [5] и др. Практически все лингвисты согласны с тем, что «абсолютная тождественность кодов противоречит природе языка». Возможность абсолютно полной и точной передачи содержания оригинала при переводе технических текстов ограничена, прежде всего, вариантностью в терминосистемах, различиями в языковых системах; кроме того, ей препятствуют разные традиции номинации понятий, сложившиеся в каждом из языков, а также различия явлений самой действительности. Целью исследования является выявление особенностей научно-технической терминологии в английских и русских текстах. В связи с поставленной целью представляется необходимым решение следующих задач: 1. Определить лексические особенности научно-технического языка. 2. Выделить характерные черты научно-технической терминологии. 3. Выяснить недостатки научно-технической терминологии и причины их возникновения. 4. Рассмотреть существующие решения проблемы исследования научно-технической терминологии. В процессе изучения материала широко применялся метод дефиниционного анализа, который позволил установить понятийно-обусловленные связи между английскими и русскими терминами. Также использовался метод контекстуального анализа, поскольку дефиниция не всегда позволяет получить полное представление о значении термина, в этом случае требуется анализ узкого или широкого контекста. При определении терминологических соответствий применялся метод сопоставления и противопоставления понятий, а также метод сплошной выборки. Материалом исследования послужили технические термины, полученные в результате типической выборки из источников, представляющих сферу их функционирования. С точки зрения практической значимости исследования, его материалы могут дополнить научные работы по теории языка, лексикологии, терминоведению, семантике. Учет возможностей, особенностей научно-технической терминологии может найти применение в лексикографической практике при составлении словарных статей, для выявления оптимальных моделей терминообразования, при формировании основных тенденций в формировании терминосистем. Методологическую базу работы составили работы В.Н. Комиссарова, Ю.В. Сложеникиной, В.М. Лейчика, С.А. Хоменко, Л.В. Щербы и других учёных.