ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5 1.1 Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке 5 1.2 Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык 8 Выводы по главе I 13 ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 14 2.1 Исследование неологизмов в англоязычной прессе 14 2.2 О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники 19 Выводы по главе II 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 24 ПРИЛОЖЕНИЕ 28

Неологизмы в английском языке и особенности их перевода

курсовая работа
Языкознание
23 страниц
71% уникальность
2023 год
10 просмотров
Журавлева Н.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 5 1.1 Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке 5 1.2 Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык 8 Выводы по главе I 13 ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ НЕОЛОГИЗМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 14 2.1 Исследование неологизмов в англоязычной прессе 14 2.2 О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники 19 Выводы по главе II 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 24 ПРИЛОЖЕНИЕ 28
Читать дальше
Неологизмы - это новые слова, которые появляются в языке в соответствии с изменяющимися условиями и требованиями времени. Изучение неологизмов помогает расширить словарный запас и быть в курсе новых тенденций. Правильный перевод неологизмов с английского языка на русский язык является важным, потому что это позволяет сохранить и передать смысл и контекст, который несет данное новое слово или выражение. Неправильный перевод может привести к недопониманию, ошибкам в общении и даже к потере информации. Изучение английских неологизмов является актуальным, потому что английский язык является одним из самых динамичных и развивающихся языков в мире. Каждый год появляются тысячи новых слов и выражений, связанных с новыми технологиями, наукой, культурой и обществом в целом. Изучение неологизмов помогает быть в курсе последних изменений и быть более грамотным в общении на английском языке. Кроме того, знание неологизмов может быть важным при обучении и работе в различных сферах.


Делаем курсовые проекты на заказ по приятной цене.


. Объектом исследования являются англоязычные неологизмы. Предметом исследования являются особенности перевода неологизмов в английском языке. Цель исследования состоит в выявлении неологизмов в различных областях, а также в изучении способов их перевода. Задачи исследования следующие: 1) определить понятие «неологизм» в английском языке; 2) рассмотреть семантические группы неологизмов; 3) изучить особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык; 4) проанализировать найденные неологизмы и выявить особенности их перевода. Гипотеза исследования: определение наиболее распространенных методов перевода неологизмов может помочь улучшить качество перевода текстов в различных сферах. Материалом исследования служат материалы англоязычной прессы и интернет-сайты, посвященные тематике «электроника». В данной работе использованы следующие методы исследования: анализ материалов по теме исследования, метод случайной выборки, синтез, интерпретация. Теоретические и методологические основы исследования: теоретические основы исследования включают в себя теории лексикологии, лингвистической семантики, теории перевода. Методологические основы исследования содержат методы сбора и анализа данных, такие как анализ текстов, использование онлайн-словарей и анализ переводов. Экспериментальные базы и характеристики выборки: Экспериментальная база – новостные и тематические англоязычные сайты. Размер выборки определяется количеством анализируемых неологизмов. В данной работе анализируются 19 неологизмов с помощью случайной выборки. Теоретической базой курсовой работы стали труды следующих учёных: И.В. Арнольд, В.С. Виноградов, И.Б. Голуб, Т.А. Казакова, В.Н. Комиссаров и др. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит вклад в развитие переводоведения. Изучение неологизмов в английском языке имеет практическую ценность, так как это помогает понимать и использовать новые технологии, научные открытия, модные тренды и термины в различных областях. Это также позволяет эффективно общаться с носителями английского языка и быть в курсе последних новинок в мировой культуре и бизнесе. Кроме того, изучение неологизмов может способствовать развитию лексического запаса и улучшению навыков перевода и интерпретации текстов.

Читать дальше
Таким образом, мы выявили неологизмы в различных областях, а также изучили способы их перевода. Определили понятие «неологизм» в английском языке, рассмотрели семантические группы неологизмов, изучили особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. В практической части проанализировали найденные неологизмы и выявили особенности их перевода. Согласно приведенному анализу при переводе неологизмов из англоязычной прессы использовались следующие переводческие трансформации: экспликация, подбор эквивалента, транслитерация, транскрипция и добавление. Наиболее продуктивными способами оказались описательный и подбор эквивалента. Наименее продуктивными – транскрипция и добавление. При переводе неологизмов в области электроники чаще всего использовались описательный способ и калькирование, реже – добавление и перестановка. Большинство англоязычных неологизмов переводятся описательным способом, потому что данный перевод позволяет лучше передать смысл и контекст использования нового слова. Также многие англоязычные неологизмы переводятся подбором эквивалента, потому что это позволяет передать смысл и контекст использования нового слова наиболее точно и понятно для людей, говорящих на других языках. Эквивалентный перевод может быть основан на сходстве звучания, значения или функции слова на другом языке. Однако, если нет точного эквивалента, то используется описательный перевод.
Читать дальше
1) Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. 2-е изд., перераб. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. 376 с. 2) Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М. : Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001.224 с. 3) Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы: Уч. пос. 2-е изд., перераб. М.: КДУ, 2004. 240 с. 4) Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с. 5) Ганин В.В. Об одном типе авторских неологизмов и их переводе на русский язык / В.В. Ганин // Сборник научных трудов МГПИИЯ. Выпуск 127. М., 1978. С. 106-121. 6) Голуб, И. Б. Стилистика русского язык / И. Б. Голуб. - 7-е изд. - М. : Айрис пресс, 2006. - 448 с. 7) Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка / В. И. 8) Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с. 9) Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПБ.: Союз, 2002. 159 с. 10) Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособие. М. : ЭТС, 2002. 424 с. 11) Котелова Н.З. Избранные работы / Российская академия наук; Институт лингвистических исследований. СПб.: Нестор-История, 2015. 276 с. 12) Мисуно Е. А., Шаблыгина И. В. Перевод с английского языка на русский язык.Практикум. М. : Аверсэв, 2009. 255 с. 13) Пешкова Д.Ю. Английская неология: способы пополнения вокабуляра на современном этапе // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. № 6 (139). С. 155-160. 14) Писарева О. А., Красоцкая М. Д. Лексические способы передачи семантических соответствий при переводе. Вестник МИТУ-МАСИ № 3 / 2019. 104 с. 15) Шалина Л.В. К вопросу о сущности неологизма в современной лингвистике [Текст] / Л.В. Шалина // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского. – 2007. – №4 (8). – С. 73–77. 16) Шунейко А. А., Авдеенко И. А. Стереотипы речевого поведения (окончание) // Русская речь. 2011. № 3. С. 47-50. 17) Newmark P. A. Textbook of Translation. Prentice Hall International (UK) Ltd.: 1988. 311 p. 18) Cambridge Dictionary : [site] / Cambridge University Press.— URL: https://dictionary.cambridge.org (usage date: 23.05.2023). 19) Macmillan Dictionary: [site] / Free English Dictionary and Thesaurus. — URL: https://www.macmillandictionary.com/ (usage date: 23.05.2023). 20) Collins Dictionary: [site] / Free online dictionary, thesaurus and reference materials. — URL: https://www.collinsdictionary.com/ (usage date: 23.05.2023). 21) Urban Dictionary: [site] / English-language online dictionary for slang words and phrases. — URL: https://www.urbandictionary.com/ (usage date: 23.05.2023). 22) World Health Organization: Fighting misinformation in the time of COVID-19, one click at a time. — URL:https://www.who.int/news-room/feature-stories/detail/fighting-misinformation-in-the-time-of-covid-19-one-click-at-a-time (usage date: 23.05.2023). 23) The Washington Post: Remember Zoom-bombing? This is how Zoom tamed meeting intrusions. — URL: https://www.washingtonpost.com/technology/2023/01/24/zoom-bombing-prevention-tips/ (usage date: 23.05.2023). 24) The Washington Post: Pandemic lab: ‘Zoom fatigue’ hits women harder than men. — URL: https://www.washingtonpost.com/outlook/2021/06/16/zoom-fatigue-research-women/ (usage date: 23.05.2023). 25) New York Post: Here’s how to make a perfect ‘Quarantini’ while stuck at home. — URL:https://nypost.com/2020/03/17/heres-how-to-make-a-perfect-quarantini-while-stuck-at-home/ (usage date: 23.05.2023). 26) CBS News: Maskne: How to combat the acne breakouts caused by face masks. — URL: https://www.cbc.ca/news/canada/calgary/maskne-covid-pandemic-dermatology-skincare-masks-microclimate-1.5712743 (usage date: 23.05.2023). 27) The Economic Times: Covidiot, Blursday & Zumped: The pandemic introduced humorous, new corona-lingos. — URL: https://economictimes.indiatimes.com/magazines/panache/covidiot-blursday-zumped-the-pandemic-introduced-humorous-new-corona-lingos/articleshow/79563080.cms?frоm=mdr (usage date: 23.05.2023). 28) The Economic Times: From Anti-Buddies To Quarantini, 11 New Words That 2020 Gave Us. — URL: https://economictimes.indiatimes.com/magazines/panache/frоm-anti-buddies-to-quarantini-11-new-words-that-2020-gave-us/coronacation/slideshow/79624662.cms (usage date: 23.05.2023). 29) TechTarget: What is the internet of things (IoT)? — URL: https://www.techtarget.com/iotagenda/definition/Internet-of-Things-IoT (usage date: 23.05.2023). 30) The Verge: 5G: everything you need to know. — URL: https://www.theverge.com/21284203/5g-need-to-know-health-safety-radiowave-spectrum-verizon-att-tmobile-cellular-data (usage date: 23.05.2023). 31) LOOMIA Soft Electronics: What Are Smart Textiles? — URL: https://www.loomia.com/blog/passive-vs-active-smart-textiles (usage date: 23.05.2023). 32) IBM: What is natural language processing? — URL: https://www.ibm.com/topics/natural-language-processing (usage date: 23.05.2023). 33) Built In: National Tech & Startups. — URL: https://builtin.com/artificial-intelligence/edge-ai (usage date: 23.05.2023).
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Проблемы отношений мужчин и женщин в семье
Количество страниц:
30
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Психология
курсовая работа
Подготовка проекта финансового бюджета на примере ОАО Лианозовский молочный комбинат
Количество страниц:
30
Оригинальность:
50%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Экономика
курсовая работа
Подготовка проекта финансового бюджета на примере ОАО Лианозовский молочный комбинат
Количество страниц:
23
Оригинальность:
96%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Психология
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image