ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ КОММУНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА НА РУССКОМ ЖЕСТОВОМ ЯЗЫКЕ 5 1.1. Определение коммунального перевода и его особенности 5 1.1.1. Цели и виды коммунального перевода 5 1.1.2. Роль коммунального перевода и его теоретические основы 8 1.2. Коммунальный перевод для иностранных граждан 12 1.2.1. Специфика коммунального перевода для иностранных граждан 12 1.2.2. Культурные и лингвистические особенности в коммунальном переводе для иностранных граждан 14 1.2.3. Методы и техники коммунального перевода для иностранных граждан 16 1.3. Коммунальный перевод для глухих на русском жестовом языке 18 1.3.1. Коммунальный перевод для глухих: специфика и особенности русского жестового языка 18 1.3.2. Методы и техники коммунального перевода на русском жестовом языке 21 1.3.3. Роль профессиональных переводчиков жестового языка в коммунальном переводе 23 ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 25 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26

Особенности коммунального перевода на русском жестовом языке

курсовая работа
Языкознание
25 страниц
99% уникальность
2023 год
7 просмотров
Фоминых В.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ КОММУНАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА НА РУССКОМ ЖЕСТОВОМ ЯЗЫКЕ 5 1.1. Определение коммунального перевода и его особенности 5 1.1.1. Цели и виды коммунального перевода 5 1.1.2. Роль коммунального перевода и его теоретические основы 8 1.2. Коммунальный перевод для иностранных граждан 12 1.2.1. Специфика коммунального перевода для иностранных граждан 12 1.2.2. Культурные и лингвистические особенности в коммунальном переводе для иностранных граждан 14 1.2.3. Методы и техники коммунального перевода для иностранных граждан 16 1.3. Коммунальный перевод для глухих на русском жестовом языке 18 1.3.1. Коммунальный перевод для глухих: специфика и особенности русского жестового языка 18 1.3.2. Методы и техники коммунального перевода на русском жестовом языке 21 1.3.3. Роль профессиональных переводчиков жестового языка в коммунальном переводе 23 ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 25 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 26
Читать дальше
В условиях глобализации и развития современного общества роль переводческой деятельности становится все более важной и многообразной. Одним из важных аспектов переводческой деятельности является коммунальный перевод, который затрагивает различные сферы жизни граждан и обеспечивает доступ к информации и услугам. В связи с этим, изучение особенностей коммунального перевода на русском жестовом языке представляется актуальным и значимым для переводческой практики. Актуальность исследования определяется необходимостью развития теоретических и практических основ коммунального перевода на русском жестовом языке, что способствует повышению качества жизни глухих граждан и их социальной интеграции. Кроме того, изучение данной проблематики способствует развитию переводческой практики и улучшению условий доступа к информации и услугам для глухих и иностранных граждан на территории России. Объектом исследования является коммунальный перевод в контексте русского жестового языка. Предметом исследования являются особенности и методы коммунального перевода для глухих на русском жестовом языке. Целью данной работы является исследование особенностей коммунального перевода на русском жестовом языке. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: 1. Определить понятие и особенности коммунального перевода.


Какая цена курсовой работы ? Узнайте на сайте.


. 2. Исследовать специфику коммунального перевода для иностранных граждан. 3. Рассмотреть особенности коммунального перевода для глухих на русском жестовом языке. Методологической основой исследования служат научные методы анализа, синтеза и обобщения, а также системный подход к изучению проблемы. В ходе работы будут использованы различные источники информации, включая монографии, научные статьи, материалы конференций и интернет-ресурсы, что позволит провести всесторонний анализ темы и выявить основные тенденции развития коммунального перевода на русском жестовом языке. Структура работы определена в соответствии с поставленными задачами и включает в себя введение, первую главу, выводы по первой главе и список использованных источников. В первой главе будет рассмотрена теоретическая основа коммунального перевода, специфика коммунального перевода для иностранных граждан и особенности коммунального перевода для глухих на русском жестовом языке. Выводы по первой главе будут содержать основные результаты исследования, а также пути и направления дальнейшего развития данной проблематики. Таким образом, данная работа позволит углубить теоретические знания о коммунальном переводе на русском жестовом языке, а также выявить основные проблемы и перспективы развития данной сферы переводческой деятельности. Результаты исследования могут быть использованы в профессиональной переводческой практике, а также в обучении и подготовке специалистов в области переводоведения.

Читать дальше
В данной главе были рассмотрены основные аспекты коммунального перевода на русский жестовый язык, включая определение, виды, роль в обществе, теоретические основы, а также особенности коммунального перевода для иностранных граждан и глухих людей. Коммунальный перевод является важной составляющей взаимодействия людей, говорящих на разных языках. Он позволяет обеспечивать доступ к жизненно важным услугам и сокращать языковой барьер между группами людей. Коммунальный перевод включает в себя перевод государственных документов, медицинских и правовых услуг, а также коммуникации в социальных сферах. Современные технологии и методы обучения могут помочь в решении этих проблем. Например, использование онлайн-платформ для обучения жестовому языку и улучшения профессиональной подготовки переводчиков может значительно повысить качество коммунального перевода. Также существуют программы и инициативы по расширению доступа глухих людей к жестовому языку и коммунальным услугам. Таким образом, особенности коммунального перевода на русский жестовый язык требуют особого внимания и учета при его проведении. Однако, при использовании современных технологий и методов обучения, а также при активном содействии правительства и общественных организаций, можно существенно улучшить доступность коммунальных услуг для глухих людей и повысить качество коммунального перевода на русский жестовый язык.
Читать дальше
1. Болдырева, О.В. Коммуникативные проблемы глухих людей в современном обществе. // Молодой ученый. – 2016. – №16. – С. 347-349. 2. Габуния, Н.В. Особенности перевода на жестовый язык. // Лингвистика и перевод. – 2016. – № 1 (22). – С. 110-117. 3. Глухие люди в информационном обществе: проблемы, вызовы, решения: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. – Москва: Инфра-М, 2018. – 320 с. 4. Гумерова, Л.С. Особенности жестового языка и его использование в коммуникативном процессе. // Вестник Казанского государственного университета. – 2017. – Т. 152. – № 1. – С. 49-54. 5. Давыдова, О.Ю. Проблемы перевода в межъязыковом общении. // Вестник Томского государственного университета. – 2013. – №373. – С. 50-54. 6. Иванова, Е.Н. Коммуникация с глухими: перевод жестового языка и участие слуховых специалистов. // Социологические исследования. – 2014. – № 8. – С. 66-75. 7. Кузнецова, Н.А. Коммуникативные особенности глухих людей и способы их преодоления. // Язык. Культура. Общество. – 2015. – №3. – С. 20-27. 8. Кузнецова, Н.А. Профессиональный образ переводчика жестового языка. // Вестник Белгородского университета кооперации, экономики и права. – 2017. – № 3. – С. 164-167. 9. Лиссова, Л.В. Жестовый язык: специфика и особенности перевода. // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2012. – №3. – С. 22-31. 10. Луцкий, В.Л. Жестовый язык в общении с глухими. // Логопедия. – 2015. – № 5. – С. 70-76. 11. Магомедов, А.М. Жестовый язык в контексте межкультурной коммуникации. // Социальные и гуманитарные науки. – 2018. – №3. – С. 9-14. 12. Мамулидзе, М.Р. Жестовый язык в качестве средства коммуникации и его роль в переводческой деятельности. // Социально-гуманитарные знания. – 2014. – № 4. – С. 98-103. 13. Марченко, Л.А. Современные технологии и методы обучения жестовому языку. // Инновационное развитие экономики. – 2019. – № 1. – С. 234-238. 14. Новикова, И.В. Профессиональные и личностные особенности переводчика жестового языка. // Вестник Орловского государственного университета. – 2014. – №3. – С. 119-123. 15. Павлова, Н.И. Жестовый язык как способ коммуникации в образовательном процессе. // Молодой ученый. – 2018. – № 12 (210). – С. 19-22. 16. Петрова, Е.А. Организация коммунального перевода для глухих: проблемы и решения. // Вестник Самарского государственного экономического университета. – 2017. – № 5. – С. 106-112. 17. Рябцева, Е.М. Коммуникативные стратегии и тактики в жестовой коммуникации. // Вестник Томского государственного университета. – 2017. – №421. – С. 89-93. 18. Смирнова, О.А. Особенности перевода русского жестового языка в образовательной среде. // Современные проблемы науки и образования. – 2019. – № 3. – С. 87-92. 19. Смолина, Л.П. Жестовый язык как средство коммуникации в социальной сфере. // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. – 2014. – №2. – С. 67-70. 20. Соколова, О.В. Жестовый язык как способ коммуникации и перевода. // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. – 2017. – № 3 (27). – С. 121-126. 21. Трофимова, Т.А. Коммуникация с глухими: проблемы перевода жестового языка. // Научный вестник Белгородского государственного университета. – 2014. – № 28 (178). – С. 173-177. 22. Уварова, О.В. Организация профессиональной деятельности переводчика жестового языка. // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». – 2018. – Т. 18. – № 2. – С. 8-15. 23. Фомина, Ю.Н. Жестовый язык в профессиональной деятельности переводчика. // Лингвистика и перевод. – 2015. – № 2 (14). – С. 69-76. 24. Хамидуллина, Г.И. Жестовый язык как средство коммуникации с глухими. // Педагогический альманах. – 2016. – № 3 (47). – С. 137-141. 25. Черкасова, Н.А. Особенности коммуникации с глухими и методы ее организации. // Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. – 2015. – № 80. – С. 149-154. 26. Чуприкова, Н.А. Организация процесса коммуникации в системе обучения жестовому языку. // Инновации в науке и образовании. – 2018. – Т. 15. – № 4. – С. 113-117.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
РАСЧЕТ ОСНОВНЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ (ПРЕДПРИЯТИЯ)
Количество страниц:
30
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Экономика
реферат
Политические партии: понятие, принципы деятельности и их место в политической системе общества.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
38%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Конституционное право
курсовая работа
Международные гарантии защиты прав человека
Количество страниц:
30
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Теория государства и права
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image