ВВЕДЕНИЕ 3 1. Лингвистический анализ художественного текста 4 2. Литературоведческий анализ художественного текста 6 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 8 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 9

Переводческая деятельность: лингвистический анализ и литературоведческий анализ художественного текста»

реферат
Языкознание
10 страниц
61% уникальность
2023 год
5 просмотров
Цветков В.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1. Лингвистический анализ художественного текста 4 2. Литературоведческий анализ художественного текста 6 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 8 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 9
Читать дальше
Переводческая деятельность – это особый вид речевой деятельности, который имеет практически тысячелетнюю историю существования. В таком большом периоде истории люди продолжают свои размышления о сути переводческой деятельности. Благодаря таким рассуждениям было сформировано большое количество формулировок, одна из которых была сказана Бархударовым. Он высказался о том, что переводческая деятельность – это процесс, при котором происходит преобразование речевого произведения на одном языке в другой с сохранением его значения. Процесс переводческой деятельности состоит из трех основных этапов: • предпереводческий анализ; • непосредственно сам перевод; • редактирование текста.


Если вы хотите получить диплом на заказ в Воронеже то заполняйте форму заказа.


. Особое внимание уделяется двум последним этапам, которые считаются наиболее важными. Предпереводческий анализ большинство авторов упускают, считая его незначительным. Анализ текста является неотъемлемой частью при переводе, это помогает разложить грамотно текст, понять его уровень сложность, а также разобраться в самой сути художественного текста. В переводческую деятельность входят такие анализы, как лингвистический и литературоведческий анализ, используемые при переводе художественных произведений [5]. Целью данной работы является изучить литературоведческий анализ и лингвистический анализ художественного теста в переводческой деятельности. В соответствии с целью были поставлены следующие задачи: 1. Рассмотреть лингвистический анализ художественного текста. 2. Рассмотреть литературоведческий анализ художественного текста.

Читать дальше
Художественная литература во все времена была одним из главных инструментов управления умами. В художественных произведениях выражались основные идеи, повернувшие ход истории, будь то политические или гуманистические взгляды. Благодаря направленности на общечеловеческие чувства и присущее любому эстетическое восприятие, художественная литература лучше поддаётся переводу. Основной прагматической задачей автора может быть не только воздействие эстетического или эмоционального плана, но и донесение до читателя какого-либо смысла, часто скрытого. Таким образом, переводчик художественной литературы должен быть бдительным и использовать «творческое чутьё» и логическое мышление, чтобы сохранить нужное воздействие, не упустить смысл и полноценно донести его до читателя. В переводческой деятельности важным является проведение анализа художественного текста. При использовании лингвистического анализа исследователь комплексно изучает литературное произведение. Такой анализ дает возможность выявлению в тексте целую систему языковых средств, передать основную идею текста и его содержание [10]. В свою очередь, литературоведческий анализ – это исследование художественного текста с целью его интерпретации как единицы литературы. Эти два вида анализы могут существовать как по отдельности, так и в совокупности, это будет зависеть от того, каким методом пользуется исследователь.  
Читать дальше
1. Бакнина, Т. В. Традиционные и инновационные методики анализа художественного текста в литературоведческой науке / Т. В. Бакнина // Модернизация культуры: от человека традиции к креативному субъекту : Материалы V Международной научно-практической конференции. В 2-х частях, Самара, 29–30 мая 2017 года / Под редакцией С.В. Соловьевой, В.И. Ионесова, Л.М. Артамоновой. Том Часть II. – Самара: Самарский государственный институт культуры, 2017. – С. 136-142. 2. Бухарова, Г. Х. Лингвистический анализ текста (на примере анализа текста эпоса «Урал-батыр») / Г. Х. Бухарова // Актуальные проблемы сохранения и развития родных языков в условиях регионального этнокультурного пространства : Материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной Году башкирского языка, Учалы, 15 октября 2020 года. – Учалы: Издательство Учалинская городская типография, 2020. – С. 17-23. 3. Кладова, Н. А. Поэтическое слово XIX века. Литературоведческий анализ поэтических текстов : учебное пособие : [для школьников и студентов] / Н. А. Кладова ; Н. А. Кладова. – Москва : Изд-во Спутник+, 2010. – 60 с. 4. Мальцева, В. В. Лингвистические методы анализа художественного дискурса / В. В. Мальцева // . – 2018. – № 66-4. – С. 11-16. 5. Матвеева, Е. Е. К вопросу о соотношении понятий "лингвистический анализ текста" и "филологический анализ текста" / Е. Е. Матвеева // Филологическое обеспечение профессиональной деятельности учителя английского языка и русского языка как иностранного : Сборник научных статей. Том Выпуск 1. – Москва : Общество с ограниченной ответственностью "Языки Народов Мира", 2022. – С. 144-150. 6. Мехедькина, Т. А. Лингвистический анализ как основа филологического анализа литературного произведения (об учебном пособии "Начальный курс по литературоведению") / Т. А. Мехедькина // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. – 2011. – № 4. – С. 34-35. 7. Студенко, Т. С. Категория универсализм в системе литературоведческого анализа: проблемы и перспективы интерпретации / Т. С. Студенко // Вестник Белорусского государственного педагогического университета. Серия 1. Педагогика. Психология. Филология. – 2007. – № 2(52). – С. 103-106. – EDN ZVIIGF. 8. Тюпа В.И. Анализ художественного текста : учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений / В. И.Тюпа. — 3-е изд., стер. — М. : Издательский центр «Академия», 2009. — 336 с. 9. Хуая Я. Переводческая деятельность и механизм мышления переводчика / Хуан Я., Бай В. // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2017. – 26-36 с. 10. Шлепнев Д.Н. Переводческая деятельность и целеполагание. Часть I. почему перевод рассматривается не только как речевая деятельность / Шлепнев Д.Н. // Перспективы науки и образования. – 2016. – 172-178 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Метафоры в заголовках журнала «Коммерсантъ»
Количество страниц:
15
Оригинальность:
79%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Русский язык и культура речи
курсовая работа
Инвестиции как фактор экономического роста
Количество страниц:
30
Оригинальность:
77%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Экономическая теория
курсовая работа
Виды гражданских правоотношений.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
73%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Гражданское право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image