Введение 3 Глава 1. Творчество Федерико Гарсия Лорки в рецептивном и переводческом аспектах 5 1.1. Рецептивное наследие Федерико Гарсиа Лорки 5 1.2. Поэзия Федерико Гарсиа Лорки в переводческом аспекте 9 Глава 2. Метафоры и способы ее передачи в лингвокультурном аспекте 13 2.1. Метафоры в языковой картине мира 13 2.2. Основные модели метафоризации 16 Глава 3. Анализ переводов произведений Федерико Гарсия Лорки в аспекте метафоризации категории времени 21 3.1. Метафора как основа внутреннего содержания фразеологических единиц со значением «время» 21 3.2. Метафоры со значением категории времени на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки 22 Заключение 25 Список литературы 27

Метафоры, как отражение представлений о времени в испанском языке на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки

курсовая работа
Языки
30 страниц
77% уникальность
2022 год
44 просмотров
Цветков В.
Эксперт по предмету «Испанский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Творчество Федерико Гарсия Лорки в рецептивном и переводческом аспектах 5 1.1. Рецептивное наследие Федерико Гарсиа Лорки 5 1.2. Поэзия Федерико Гарсиа Лорки в переводческом аспекте 9 Глава 2. Метафоры и способы ее передачи в лингвокультурном аспекте 13 2.1. Метафоры в языковой картине мира 13 2.2. Основные модели метафоризации 16 Глава 3. Анализ переводов произведений Федерико Гарсия Лорки в аспекте метафоризации категории времени 21 3.1. Метафора как основа внутреннего содержания фразеологических единиц со значением «время» 21 3.2. Метафоры со значением категории времени на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки 22 Заключение 25 Список литературы 27
Читать дальше
Метафора является самым таинственным явлением языка. При всем разнообразии определений метафоры почти все они восходят к аристотелевскому: «Метафора есть перенесение необычного имени или с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии» [1, с. 39].


Вы хотите купить курсовую работу по финансам? Мы предлагаем вам 1000 рублей за первый заказ. Вводите промокод WORK1000 и заказывайте курсовую работу!


Проблема метафоры волнует две тысячи лет, но воспринимается она как стилистическое средство или как художественный прием. Только в последнее десятилетие лингвисты и философы изучают онтологию метафоры (Нина Давыдовна Арутюнова, Вероника Николаевна Телия, Макс Блэк, Джордж Лакофф, Макс Джонсон и др.). Актуальность данной темы обусловлена тем, что на современном этапе развития знания о языке человек сталкивается с повышенным интересом к проблемам взаимоотношения языка и культуры. Поскольку каждый язык отражает особенности национальной культуры, менталитета, исторической памяти и повседневного быта народа, понимание языковых особенностей вызывает у носителей других языков трудности. И эти особенности проявляются на всех уровнях языка: семантическом, структурном и, конечно же, на лексическом. При этом важно отметить, что фразеологическая система языка являет собой наиболее сложную и национально-самобытную систему, поскольку корпус фразеологизмов в национальном языке является своеобразным источником познаний культуры народа, формируя лингвокультурную значимость фразеологизмов. Надо сказать, что культура общества имеет целый ряд черт, которые делают её непохожей на остальные сферы человеческой культуры. Так, отмечается ориентация культуры на цикличность, стремление неосознанно повторить некогда заданные константы: - образ жизни, традиции, обычаи, - воспроизведение сложившихся социальных структур, - проявление приверженности уже существующим образцам в поведении, - воспроизведение в своей жизни и сознании сакральных, религиозно-мифологических, канонизированных представлений. Целью данной работы является изучение метафор, как отражения представлений о времени в испанском языке на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть рецептивное наследие Федерико Гарсиа Лорки; - изучить поэзия Федерико Гарсиа Лорки в переводческом аспекте; - рассмотреть метафоры в языковой картине мира; - изучить основные модели метафоризации; - провести анализ метафоры как основы внутреннего содержания фразеологических единиц со значением «время»; - изучить метафоры со значением категории времени на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки. Объектом данного исследования выступают поэтические тексты Гарсиа Лорки. Предметом - метафоры, как отражение представлений о времени в испанском языке на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: изучение метафор, как отражения представлений о времени в испанском языке на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки. Для достижения данной цели были решены следующие основные задачи: - рассмотрено рецептивное наследие Федерико Гарсиа Лорки; - изучена поэзия Федерико Гарсиа Лорки в переводческом аспекте; - рассмотрены метафоры в языковой картине мира; - изучены основные модели метафоризации; - проведен анализ метафоры как основы внутреннего содержания фразеологических единиц со значением «время»; - изучены метафоры со значением категории времени на примере поэтических текстов Гарсиа Лорки. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы: Метафора по своей природе является одним из важных приёмов смыслообразования. В классической теории метафору можно определить как художественное или поэтическое лингвистическое выражение, в котором одни или несколько слов применяются для обозначения концепта и используются в переносном значении. Классификация метафор возможна с помощью определённых планов содержания и выражения, в зависимости от контекста и функциональной специфики метафорического знака, а также уровневой соотнесённости метафоры по ярусам языка. Выполнить анализ метафоры кажется возможным как по одному какому-то параметру, так и по различным их комбинациям. В художественном произведении язык является методом передачи информации, а также способом решения эстетических задач, и источником сведений о культуре. Для того, чтобы верно определить и понять в художественном тексте метафору, нужно будет познакомиться с самой природой художественного текста и метафоры, в частности, с её функциями. Также, следует научиться находить в тексте метафорическое выражение, понимать всё разнообразие слов и словосочетаний, используемых в тексте, не только в прямом, но и в переносном смысле. Одним их важнейших пунктов понимания метафоры в художественном тексте является знание исторического фона, используемого для написания текста, и символики употребляемых лексем. Нужно обладать коммуникативной компетенцией, способствующей пониманию цели и идеи автора. Поэт, в свою очередь, – выходец из поколения русских поэтов, которые вступили в литературу в конце 1810-х годов и стали её «передовой дружиной». Лирическому портрету у Пушкина присуще жизнелюбие и внутренняя свобода. Нравственные ориентиры у поэта – правда, красота и добро. Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.
Читать дальше
1. Аничков, И.Е. Труды по языкознанию. – М.: Аспект Пресс, 1997. – С. 47. 2. Арсентьева, Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: (На материале фразеол. единиц, семантически ориентир. на человека в англ. и рус. яз.) / Е.Ф. Арсентьева. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1989. – 123 с. 3. Балли, Ш. Французская стилистика / Перевод с фр. К.А. Долинина; Под ред. Е.Г. Эткинда; Вступ. статья Р.А. Будагова. – М.: Изд-во иностр. лит., 1961. – 394 с. 4. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография: Избр. труды / В.В. Виноградов; [Отв. ред. и авт. предисл. В.Г. Костомаров; АН СССР, Отд-ние литературы и яз.]. – М.: Наука, 1977. – 312 с. 5. Гладкова, Е.С. Лингвокультурный аспект цветообозначений / Е.С. Гладкова. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2016. – №19(123). – С. 553-556. 6. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1997. – № 1. – С. 71-94. 7. Дюпина, Ю.В. Символизация как один из аспектов феномена цвета / Ю.В. Дюпина. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2012. – №5(40). – С. 280-281. 8. Есемуратова, Г.А. Types of phraseological units frоm the point of view of semantic and phraseological connection / Г.А. Есемуратова. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2019. – №12(250). – С. 134-135. 9. Испанско-русский фразеологический словарь: 30000 фразеол. единиц / Э.И. Левинтова, Е.М. Вольф, Н.А. Мовшович, И. А. Будницкая; Под ред. Э.И. Левинтовой. – М.: Русский язык, 1985. – 1076 с. 10. Кириллова, Ю.В. Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в английском и испанском языках / Ю.В. Кириллова. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2019. – №32(270). – С. 164-166. 11. Ковшова, М.Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов: лингво-культурологический подход / Филология и культура, 2014. – №4(38). – С. 115-120. 12. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учебное пособие: для студентов высших учебных заведений / В.А. Маслова. – 4-е изд., стер. – М.: Академия, 2010. – 202 с. 13. Меньшакова, Н.Н. Фразеологические сравнения в испанском, русском и английском языках / Н.Н. Меньшакова // Евразийский гуманитарный журнал, 2020. – №3. – С. 38-44. 14. Рахматуллина, Л.А. Фразеологизм как основная единица фразеологии // Цифровая наука, 2020. – № 11. – С. 57-68. 15. Редько, Г.В. Фразеологизмы как языковая универсалия, отражающая национальную культуру народа / Г.В. Редько, А.А. Еремеева // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, 2019. – №1(232). – С. 100-105. 16. Романов, А.С. Языковые средства экспликации этнических стереотипов в картине мира американских военнослужащих: Дис. ... канд. филол. наук, 10.02.19 / А.С. Романов. – М., 2015. – 215 с. 17. Сабаева, Е.К. Языковая и речевая классификация фразеологизмов и их роль в представлении языковой картины мира / Е.К. Сабаева, А.Р. Нурутдинова // Русский лингвистический вестник, 2020. – № 1(21). – С. 34-41. 18. Салтыкова, Е.А. Типы образного переосмысления фразеологических единиц / Lingua mobilis, 2010. – № 2(21). – С. 87-93. 19. Таирова, Ф.Ф. Понятие фразеологической единицы / Ф.Ф. Таирова // Бюллетень науки и практики, 2021. – №1. – С. 454-459. 20. Такаишвили, Э.С. Qartuli Praseologiis sakitkhebi. – Tbilisi.: 1961. – 115 p. 21. Телия, В.Н. Фразеологизм / В.Н. Телия // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998. – 559-560 c. 22. Чернышева, А.М. Различные подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике / А.М. Чернышева. – Текст: непосредственный // Наука ЮУрГУ: материалы 67-й научной конференции Секции социально-гуманитарных наук, 2015. – С. 1090-1095. 23. Щитова, Н.Е. Характеристика цветообозначений (на материале романа Сьюзен Коллинз “the Hunger Games”) // Филологические науки. Вопросы теории и практики, 2016. – №11(65). – С. 171-173. 24. Эльжуркаева, М.Я. Особенности употребления фразеологических единиц с прилагательными black и white / Балтийский гуманитарный журнал, 2019. – № 1(26). – С. 177-179. 25. Bekalaeva, A. Comparative analysis of english and kazakh phraseological units denoting colours / A. Bekalaeva, S. Duisenbayeva, Z. Tleugabylova // Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, 2020. – № 4(32). – p. 97-104. 26. Buitrago A. Diccionario de dichos y frases hechas. – Barcelona: Espasa, 2012. – 982 p. 27. Burger, H. Handbuch der Phraseologie. / Burger, H., Buhofer, A., Sialm, A. // Walter de Gruyter. – Berlin, New York:, 1982. – p. 448 28. Busch, A. Germanistische Linguistik. / Busch A., Stenschke O. – Tübigen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH+ Co.KG, 2018. – 256 p. 29. Collins J. A dictionary of spanish proverbs. – London: G. and W.B. Whittaker, 1823. – 392 p. 30. Coromines J. Diccionari etimològic i complementari de la llenga catalana. – 9 vols. (1980-1991). – Vol.1. – Barcelona: Curial/La Caixa, 1980. – 900 p. 31. Diccionario de la lengua española: mas de 35.000 entradas y mas de 100.000 definiciones. Anexos con informacion grammatical y ortografica. – Madrid: Espasa 2012. – 1078 p. 32. Echegaray E. de. Diccionario general etimológico de la lengua española. – 5 vols. – Madrid: José María Faquineto y Álvarez Hermanos, 1887-1889. 33. Jiménez A.B. Diccionario de dichos y frases hechas. – Barcelona: Barcelona Espasa Libros, 2012. – 982 p. 34. Ruiz-Gurillo, L. Las locuciones en español actual // L. Ruiz-Gurillo. – Madrid, Arco Libros, S.L., 2001. – 109 p. 35. Weibel P. The big red book of spanish idioms. – New York: McGraw-Hill, 2004. – 400 p. 36. Zafarbek, N.A. The classification and functions of phraseological units in English language / N.A. Zafarbek // Academic research in educational sciences, 2021. – issue 3. – pp. 1135-1144.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Аптечные сети и перспективы их работы на фармацевтическом рынке
Количество страниц:
25
Оригинальность:
92%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Фармацевтика
дипломная работа
Проблемы в сфере обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств
Количество страниц:
90
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image