Введение 3 Глава 1. Теоретические предпосылки к переводу научно-популярных текстов 4 1.1. Понятие перевода 4 1.2. Предпереводческий анализ 6 1.3. Особенности научно-популярных текстов 9 Выводы 12 Глава 2. Перевод англоязычных статей по теме курсовой работы 13 2.1. Перевод статьи по теме «Особенности перевода терминологической и общенаучной лексики на материалах научно-популярных статей» 13 Глава 3. Анализ переводов статей 50 Выводы 63 Заключение 64 Литература 65 Глоссарий 67

Особенности перевода терминологической и общенаучной лексики на материалах научно-популярных статей

курсовая работа
Языкознание
20 страниц
91% уникальность
2022 год
5 просмотров
Филипович Ю.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Теоретические предпосылки к переводу научно-популярных текстов 4 1.1. Понятие перевода 4 1.2. Предпереводческий анализ 6 1.3. Особенности научно-популярных текстов 9 Выводы 12 Глава 2. Перевод англоязычных статей по теме курсовой работы 13 2.1. Перевод статьи по теме «Особенности перевода терминологической и общенаучной лексики на материалах научно-популярных статей» 13 Глава 3. Анализ переводов статей 50 Выводы 63 Заключение 64 Литература 65 Глоссарий 67
Читать дальше
Настоящая курсовая работа посвящена проблеме перевода терминологической и общенаучной лексики в научно-популярных статьях Актуальность темы обусловлена большой популярность научно-популярных онлайн статей. Именно в данных статьях больше всего встречается данный пласт лексики. Проблема данного исследования заключается в многообразии данных статей и малой изученностью проблем перевода узкой терминологии и общенаучных текстов. Объект данного исследования: англоязычные материалы и онлайн ресурсы англоязычных авторов. Предмет данного исследования: особенности перевода общенаучной терминологической лексики в текстах научно-популярной направленности. Исходя из актуальности, была определена цель исследования, которая заключается в изучении текстов научно-популярной направленности. Задачи данного исследования: 1. Анализ особенностей научно-популярных текстов 2. Определение основных трудностей при переводе терминологии и общенаучной лексики научно-популярных текстов. 3.


Если нужно срочно заказать контрольную работу в москве в Томске , воспользуйтесь сервисом Work5.


. Выявление особенностей перевода. Практическая часть работы представляет собой перевод англоязычных статей по теме курсовой работы

Читать дальше
Данное исследование посвящено проблеме передачи терминологичной лексики в научно-популярных текстах на русский язык. Работа показывает, как различные лексические и семантические трансформации помогают заполнить пробелы при переводе безэквивалентных единиц на русский язык. В данном исследования были изучены жанрово-стилистические особенности научно-популярных текстов; рассмотрены различные подходы разобраны способы передачи специфических единиц на русский язык; выявлены переводческие соответствия в переводе с одного языка на другой. В ходе исследования был проведен дискурсивный анализ, с целью выяснения принадлежности исследуемых текстов. В ходе исследования были выявлены самые частотные способы перевода. К ним относятся транскрипция, транслитерация, дословный и примерный (аналоговый) перевод. Данные способы могут сочетаться друг с другом и другими переводческими приемами, такими как калькирование, добавление, опущение, разворачивание, различного рода перестановки.
Читать дальше
1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 336 с. 2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е. – М.: Либроком, 2009. – 576 с. 3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 237 с. 4. Брандес, М. П., Повоторов В. И. Предпереводческий анализ текста: учеб. пособ. – 3-е изд. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с. 5. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Изд-во УРАО, 2000. – 208 с. 6. Быкова, Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. – Благовещенск, 2003. – 313 с. 7. Валгина, Н. С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 250 с. 8. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура. – М.: Русский язык, 1990. – 387 с. 9. Виноградов, В. С. Перевод: общие и лексические вопросы. – М.: КДУ, 2006. – 240 с. 10. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Монография. – М.: УРСС Эдиториал, 2008. – 144 с. 11. Земская, Ю. Н., Качесова И. Ю., Комиссарова Л. M., Панченко Н. В., Чувакин А. А. Теория текста: учеб. пособ. – М: Флинта, Наука, 2010. – 132 с. 12. Зорькина, О. С. О психолингвистическом подходе к изучению текста. – Новосибирск: Язык и культура, 2003. – С. 205-210. 13. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Выс. шк., 1990. – 253 с. 14. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Либроком, 2008. – 176 с. 15. Крупнов, В. Н. Гуманитарный перевод. – М.: Академия, 2009. –160 с. 16. Латышев, Л. К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – 320 с. 17. Нелюбин, Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 6-е. – М.: Флинта; Наука, 2009. – 320 с. 18. Панькин, В. М., Филиппов, А. В. Языковые контакты: краткий словарь. – М.: Флинта, 2011. – 160 с. 19. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 2004. – 216 с. 20. Розенталь, Д. Э., Теленкова, М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, 2001. – 624 с. 21. Томахин, Г. Д. Реалии американизмы. – М: Выс. шк., 1988. – 239 с. 22. Филатова, Н. В. Жанровое пространство туристического дискурса. – М.: Изд-во МГГУ им. М.А. Шолохова, 2012. – С. 77-82 23. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973. – 280 с. 24. Швейцер, А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215с. 25. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак-тов иностр. языков. учеб. пособ. – 5-е изд. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд. дом: Филология Три, 2002. – 416 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
Нейронные сети мозга
Количество страниц:
10
Оригинальность:
87%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Нейропсихология
реферат
Определение ценности мотивации для сотрудника»
Количество страниц:
12
Оригинальность:
91%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Менеджмент
курсовая работа
Определение и принципы социального обслуживания населения в Российской Федерации
Количество страниц:
20
Оригинальность:
83%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image