Введение 3
Глава 1. Обращение как объект лингвистического исследования 5
1.1. Обращение как член предложения 5
1.2. Формы обращения в английском языке 9
Выводы по первой главе 15
Глава 2. Английские обращения как формулы речевого этикета 16
2.1. Коммуникативные функции обращения в английском языке 16
2.2. Обращение в английской коммуникативной культуре в сопоставлении с русской 22
Выводы по второй главе 30
Заключение 31
Список литературы 33
Читать дальше
Семантическую категорию вежливости следует рассматривать как многогранную структуру. Языковая вежливость передается с помощью выражений вежливости, которые воспринимаются как укоренившиеся и повторяющиеся в конкретных ситуациях. К выражениям вежливости относятся также формы обращения. Формы обращения являются наиболее важными языковыми средствами, используемыми для согласования отношений между собеседниками.
Обращения принято рассматривать как составной компонент предложения, наряду с вводными и вставными конструкциями. Из-за сложного и спорного характера самой темы многие вопросы остаются без ответа, несмотря на значительные углубленные исследования, и ученые дают разные ответы, в том числе и на вопросы, касающиеся определения ключевых характеристик обращений.
Обращения могут быть формальными (доктор, достопочтенный, его превосходительство) или неформальными (милый, дорогой, ты). Формальные обращения часто используются для признания академических или профессиональных достижений, а неформальные - для выражения привязанности.
Обращение может быть дружеским (чувак, милый), недружеским (ты идиот!), нейтральным (Джерри, Мардж), уважительным (ваша честь), неуважительным (приятель, сказано с сарказмом) или товарищеским (мои друзья). Хотя обращение обычно стоит в начале предложения, как, например, "Доктор, я не убежден, что это лечение помогает", оно также может использоваться между фразами или предложениями. Например: "Я не убежден, доктор, что это лечение работает".
Исторически сложилось так, что термины обращения использовались для подчеркивания классовых различий между теми, кто имеет власть, и теми, кто ее не имеет. Асимметричное использование имен и терминов обращения часто является четким показателем разницы во власти.
Сравнительное семантическое исследование норм русской и английской этикетной речи позволило сделать следующие выводы При типизации основных адресных формул в русском и английском речевом этикете желательно учитывать не только функционально-стилистическую, но и эмоциональную окраску речевых формул, отражающую национально-культурную специфику речевого поведения.
Таким образом, настоящее исследование позволяет сделать выводы о природе, особенностях и развитии речевого этикета и специфике его формульного функционирования. Сходства и различия между английским и русским этикетом во многом обусловлены сходствами и различиями в развитии русского и английского обществ. Социолингвистическое развитие обращений играет очень важную роль в этапах коммуникации (начало, продолжение и завершение) с точки зрения психолингвистов и отражает синхронность речевого этикета и общества в объяснении эволюции этикета в целом.
Читать дальше
1. Дондик Л.Ю., Левенец Т.А. Формирование речевого этикета при обучении говорению на английском языке // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. – 2017. – № 3. – С. 41-42.
2. Ларина Т.В., Сурьянараян Н., Юрьева Ю.Б. Социокультурный контекст, формы обращения и стили коммуникации (на примере британского и индийского вариантов английского языка) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. – 2019. – Т. 18. № 3. – С. 39-51.
3. Ризоева Г. Английское обращение в системе языка и в дискурсе // Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отделение общественных наук. – 2018. – № 4 (252). – С. 208-212.
4. Ирванцова А.С. Сравнительная типология формул речевого этикета в английском, белорусском и русском языках // Восточнославянские языки и литературы в европейском контексте - V. Сборник научных статей по материалам V Международной научной конференции. – 2018. – С. 150-154.
5. Антонова А.А. Местоименные формы обращений в английском, русском и корейском языках Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13. № 12. – С. 246-250.
6. Мустафаева М.Ш. Этикетные формы статусных обращений в английском и табасаранском языках // Мир науки, культуры, образования. – 2019. – № 1 (74). – С. 389-391.
7. Линевич Н.Ю. Стратегии вежливости в речевом акте обращения в английском и шведском языках // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2021. – № 10 (852). – С. 61-76.
8. Вайц А.А. Психоэмоциональные особенности обращений в английском и русском языках // Актуальные вопросы современности глазами молодых исследователей. Сборник материалов III-й Международной научно-практической конференции. – 2018. – С. 25-31.
9. Четвериков Б.А., Санников И.В., Дубовцева Л.В. Социолингвистические аспекты форм обращения в английском языке // Общество. Наука. Инновации (НПК-2018). Сборник статей XVIII Всероссийская научно-практическая конференция: в 3 томах. – 2018. – С. 925-932.
10. Английский этикет: полезные слова и фразы [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.enlineschool.com/blog/anglijskij-etiket/
11. Формы обращения в английском [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://begin-english.ru/article/formy-obrashheniya-v-angliyskom/
12. Обращения в английском языке [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://lingua-airlines.ru/articles/obrashheniya-v-anglijskom-yazyke/
13. Об использовании некоторых традиционных форм обращения в английском языке [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.den-za-dnem.ru/page.php?article=393
14. Формальные и неформальные обращения в английском языке [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.wallstreetenglish.ru/blog/formalnyye-i-neformalnyye-obrashcheniya-v-angliyskom-yazyke/
15. Обращение в речевых ситуациях (на материале английского и русского языков) [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://moluch.ru/th/6/archive/75/3059/
16. Особенности обращения в английском и русском речевом этикете [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://moluch.ru/archive/153/43280/
17. Особенности обращения в английской и русской коммуникативных культурах [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://foreign.mordgpi.ru/?p=2396
18. Вежливость сближения и стиль коммуникации [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.k2x2.info/jazykoznanie/kategorija_vezhlivosti_i_stil_kommunikacii/p7.php
19. Специфические особенности английского речевого этикета [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://izron.ru/articles/aktualnye-voprosy-sovremennykh-gumanitarnykh-nauk-sbornik-nauchnykh-trudov-po-itogam-mezhdunarodnoy-/sektsiya-12-literatura-narodov-stran-zarubezhya/spetsificheskie-osobennosti-angliyskogo-rechevogo-etiketa/
20. Правила английского этикета в разных сферах жизни [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://etiketclub.ru/pravila-anglijskogo-etiketa-v-raznyh-sferah-zhizni
Читать дальше