Введение…………………………………………………………………….3 1. Иностранные слова в современной речи: за и против………………...5 Заключение………………………………………………………………..13 Список литературы……………………………………………………….15

Иностранные слова в современной речи: за и против

реферат
Литература
15 страниц
70% уникальность
2021 год
17 просмотров
Филипович П.
Эксперт по предмету «Русский язык и культура речи»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение…………………………………………………………………….3 1. Иностранные слова в современной речи: за и против………………...5 Заключение………………………………………………………………..13 Список литературы……………………………………………………….15
Читать дальше
Ускорение темпов жизни усиливает действие закона речевой экономии и активизирует процессы образования лаконичных единиц языка, позволяющих человеку, передать наиболее сжато и быстро определенный объем информации. Весьма актуальная на сегодняшний день проблема языковой компрессии под разным углом зрения не раз привлекала к себе внимание исследователей. Современная языковая ситуация характеризуется дестабилизацией литературных норм, либерализацией нормативных требований к речи и, как результат, внедрением иноязычной лексики во все сферы речи. Проблема выбора интерпретации адресатом неизбежно связана с языковым и внеязыковым контекстом, который является неотъемлемой составляющей в формировании адекватного восприятия текста с иноязычными вкраплениями. Важнейшей функцией контекста является смыслообразующая, в связи с чем целесообразно говорить о его влиянии на процесс восприятия и понимания текста. Смысл текста образует единство собственно информационной знаковой составляющей и многогранного контекста, в который заключена эта формальная знаковая составляющая. Адекватное восприятие текста зависит не только от собственно вербального контекста, выраженного в языковых знаках и конструкциях, но и от ряда внеязыковых контекстов, являющихся неотъемлемой частью любого акта коммуникации. Заимствование как проявление взаимодействия различных языков друг с другом занимает не последнее место среди проблем современного языкознания. Заимствование и использование слов иноязычного происхождения является следствием языковых контактов, находящихся под воздействием не только исторических и культурных факторов, но и под возрастающим влиянием средств массовой информации. В первую очередь, заимствования проявляются при взимании зарубежных концептов при знакомстве с чужой лингвокультурой, названия для которых не существует в родном языке.


Многих интересует цена дипломной работы по статистике. Мы рассчитаем стоимость бесплатно. Для этого нужно заполнить форму заказа и вы получите цену написания вашего диплома.


Концепт здесь можно понимать, как единицу обновления понятий, которая возникает в результате переосмысления поступающей к человеку информации, отражающей новые знания и опыт, образуя в языке новые слова (неологизмы), обозначающие заимствованные понятия. Также, наблюдается эффект заимствования слов внутри языковой базы, например, переход слов из профессиональной терминологии в бытовую действительность. Все вышеизложенное характеризует актуальность выбранной темы исследования. Целью работы является исследование положительных и отрицательных особенностей применения иностранных слов в современной речи. Для решения цели поставлены ряд задач: - изучить положительные особенности применения иностранных слов в современной речи; - исследовать отрицательные особенности применения иностранных слов в современной речи. Объект исследования – иностранные слова в современной речи. Предмет исследования – особенности применения иностранных слов в современной речи. Методы исследования. Методологическую основу исследования составляют метод научного познания объективной действительности, а также базирующиеся на нем общенаучные и частные методы. Настоящее исследование состоит из введения, основной части, заключения и списка литературы.

Читать дальше
Являясь живой структурой, язык постоянно развивается, в том числе и с помощью заимствований. Остановить этот процесс невозможно и нецелесообразно. В нашу речь вошли и прочно закрепились компьютерные термины, названия танцевальных элементов или обозначения медицинских процедур, интернет-жаргон. Безусловно, есть слова, наличие которых необходимо для обозначения новых явлений, особенно, если речь идет о словах, относящихся к профессиональной сфере, но, тем не менее, возможно стоит ограничить употребление иностранных слов, эквиваленты которых существуют в русском языке. Изменения, происходящие в русском языке под влиянием английского, уже не одно десятилетие находятся в фокусе внимания лингвистов. Чаще всего их интересует пополнение словарного состава за счет лексических заимствований, причем обычно в работах, посвященных этому вопросу, рассматриваются прямые лексические заимствования, то есть те случаи, когда заимствуется как «материальная» составляющая, то есть фонетическая форма слова, так и его значение. Однако в последние годы исследователи все чаще обращают внимание и на другие проявления влияния английского языка на русскую лексику, в частности, на те процессы, которые приводят к пополнению лексикона новыми значениями, но не сопровождаются появлением новых материальных форм. Во многих случаях, люди, использующие иностранные слова в своей речи, не знают их реального значения, что говорит о низком уровне грамотности, непонимании через контекст истинного значения слова и о пустом его использовании, подчиняясь «стадному инстинкту». Ученые-лингвисты считают, что русский молодежный жаргон отражает современную социальную жизнь России, и, по-моему мнению, определяет дальнейшую судьбу национального языка, так как состояние будущего страны зависит от молодежи, аналогично изменения в языке разговорном и литературном будут отражениями модернизации социума. Использование заимствований, а также образование телескопических единиц с использованием «морфем-чужестранцев» дает возможность образования экспрессивной нестандартной лексики, что на сегодняшний день является очень популярным и достаточно эффективным средством в достижении компрессии текста и речи, следовательно, и целей коммуникации. Использование заимствований и заимствованных морфем в словообразовании как компрессивный способ имеет тенденцию к дальнейшему развитию, так как является отражением состояния, развития современного языка и общества, которые в силу современных веяний и состояния стремятся к краткости, но в то же время и к экспрессивности выражения. На наш взгляд, средства массовой информации (СМИ), продолжают оставаться главной областью заимствования, когда иноязычные слова проникают в русский язык в основном письменным путем через тексты газет, журналов, книг, международных договоров, устный путь также имеет место – через радио и телевидение. Актуальна также и новая форма заимствования – через электронные средства массовой информации. Современные СМИ регулярно освещают самые разнообразные факты окружающей нас непростой жизни. Положительным здесь является обогащение русского языка за счет заимствованных слов, а отрицательным является – «забывание» синонимов заимствованных слов современниками.
Читать дальше
1. Горбов А.А. К вопросу о семантическом калькировании и «вторичном заимствовании» в русском языке рубежа XX–XXI веков // Вопросы языкознания. 2015а. № 1. С. 87-101. 2. Горбов А.А. Механизм семантического калькирования и его роль в восполнении дефектных парадигм числа абстрактных существительных в современном русском языке // Вестник СПбГУ. Серия 9. 2015б. Вып. 2. С. 96-104. 3. Дуплийчук В.А. Повторные заимствования как результат переводческого решения // Вестник СПбГУ. Серия 9. 2008. Вып. 1. С. 119-132. 4. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект каталога семантических переходов // Вопросы языкознания. 2001. № 2. С. 13-25. 5. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. - СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. – 232 с. 6. Коломейцева Е. М., Макеева М. Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский: учебное пособие. Тамбов: Издательство ТГТУ, 2004. С. 67-68. 7. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. № 6. С. 27-34. 8. Никитина Е. Заимствованные наречия в современном немецком языке / Елена Никитина. - М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. - 510 c. 9. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык / И.И. Огиенко. - М.: Либроком, 2012. - 140 c. 10. Ясинская М.Б. Лексические заимствования в Петровскую эпоху и языковая личность / М.Б. Ясинская. - М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. - 360 c.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Организация проектной деятельности учащихся 8 классов на уроках информатики при обучении аппаратному обеспечению компьютера»
Количество страниц:
40
Оригинальность:
82%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Методика преподавания
дипломная работа
Управление совершенствование подготовкой персонала научно-производственной организации
Количество страниц:
75
Оригинальность:
83%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Менеджмент
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image