Срочно понадобились дипломы, цена на сервисе Work5 вам понравится.
. Thus, we can confidently speak about the relevance of the problem of literary translation in general and the ways of transmitting the syntactic structures of the English language, in particular. The object of the research is the typical syntactic structures of dialogic speech in the English literary text. The subject of the research is the ways of adequate transmission of syntactic structures of English dialogue. The aim of the work is to study the ways of achieving equivalence in the translation of syntactic constructions of English dialogue in a literary text. To achieve this goal, it is necessary to solve a number of tasks: 1) identify the stylistic dominants of the literary text; 2) consider the main characteristics of the syntactic structure of English dialogic speech; 3) determine the features of the syntactic structure of the English dialogue in the literary text. The material of the research is short stories by Somerset Maugham. The research file includes 145 examples. The main methods used in the study include such general scientific methods as description, observation, classification, analysis and synthesis. The linguistic methods used include the comparative-comparative method, which allows us to identify the similarities and differences of certain phenomena in the considered pair of languages; the descriptive method (the description of linguistic facts in the synchronic aspect); and the contextual description method, which allows us to take into account the linguistic environment and the situational conditionality of various text fragments. The theoretical basis of the research is the work of specialists in the field of text linguistics - I. R. Galperin, L. G. Babenko, in the field of stylistics - I. V. Arnold, A. N. Gvozdev, V. P. Moskvin; in the field of English grammar - V. V. Buzarov, V. V. Burlakova, I. P. Ivanova; in the field of general translation theory - L. S. Barkhudarov, V. N. Komisarov, A. V. Fedorova. The theoretical significance of the research is that the study of syntactic constructions of English dialogue, the specifics of their functioning in a literary text and the ways of their adequate transmission into Russian will allow us to clarify the existing provisions of the theory of translation, grammar, cognitive science and functional stylistics. The practical significance of the work is determined by the possibility to use the results of the research in translation practice, as well as in courses on stylistics, grammar, general and particular translation theory. The structure of the thesis is determined by the goal and objectives of the study. The work consists of an introduction, two chapters, a conclusion, a bibliographic list. The Introduction substantiates the relevance and scientific novelty of the research topic, concretizes its object and subject, defines the purpose and objectives; indicates the theoretical significance and practical value of the work; the methodological basis of the study is revealed; the main provisions submitted for defense are presented. Chapter 1, "Theoretical problems of the study of colloquial speech and everyday discourse", reveals the theoretical foundations of the study, identifies controversial issues and unresolved problems related to the definition and differentiation of the concepts of "artistic style" and "colloquial speech", as well as the concept of dialogue. in this chapter, certain features of the literary text and the specifics of the linguistic content of dialogues in works of art are noted. In Chapter 2, "Syntactic features of modern English dialogue", the main approaches to the problem of syntactic transformations in the creation of dialogues in works are considered. in addition, this chapter has analyzed the main features of the dialog syntax. In conclusion, the course work summarizes the results of the study and outlines the prospects for further research on the existence of dialogues in works of art.