ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………..….3 ГЛАВА 1. АССИМИЛЯЦИЯ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ………. …….4 1.1 Заимствование англо-американизмов в современном немецком языке: причины и функции………………….…………………………….….4 1.2 Языковые характеристики англо-американизмов …….………………. 8 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ В ЛИТЕРАТУРНОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ………..……………………………………………….....13 2.1 Англо-американизмы в романе «Лила Лила»………………………... 13 2.2 Тематический и семантический анализ англо-американизмов в романе «Лила Лила»……………………………………………………….14 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………….….…18 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...…………………..…..20

Ассимиляция англо-американизмов в немецком языке

курсовая работа
Языки
21 страниц
71% уникальность
2020 год
53 просмотров
Шендриков М.
Эксперт по предмету «Немецкий»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………..….3 ГЛАВА 1. АССИМИЛЯЦИЯ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ………. …….4 1.1 Заимствование англо-американизмов в современном немецком языке: причины и функции………………….…………………………….….4 1.2 Языковые характеристики англо-американизмов …….………………. 8 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ АНГЛО-АМЕРИКАНИЗМОВ В ЛИТЕРАТУРНОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ………..……………………………………………….....13 2.1 Англо-американизмы в романе «Лила Лила»………………………... 13 2.2 Тематический и семантический анализ англо-американизмов в романе «Лила Лила»……………………………………………………….14 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………….….…18 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...…………………..…..20
Читать дальше
Сейчас уже немыслимо представить современную жизнь без общения (на родном или иностранном языках), как устного — например, личная беседа, так и письменного — посредством переписки по E-mail или в социальных сетях. При этом люди часто не придают значения, какие слова они произносят, из каких морфем они состоят и откуда она появились в языке. А тем временем, язык – это своеобразный социальный продукт общества, который находится в постоянном развитии и преобразовании. Для каждого исторического периода свойственна разная внеязыковая действительность и, делаем вывод, неизбежны изменения в языковой действительности, при этом важную роль играют заимствования из других языков, часто относящихся к одной языковой группе Заимствование — это неотъемлемая часть процесса исторического изменения языка, пополнение его лексического запаса. Заимствованные слова отражают изменения в этнических, социальных, экономических и культурных связях между различными языковыми группами. Язык, принимая иноязычное слово, не оставляет его в неизменном состоянии на протяжении длительного времени. Новая лексическая единица постепенно преобразуются в соответствии с его (языка) фонетическими, морфологическими и лексическими закономерностями, приводятся в соответствие с системой языка в целом, то есть подвергаются процессу ассимиляции. В результате этого процесса заимствованное слово теряет свой - «чужой» - иноязычный характер, перестает выделяться на фоне специфической для заимствовавшего языка лексики, становится его неотъемлемой частью.


Даже если требуется заказать ответы на экзаменационные билеты в Тюмени , наш сервис поможет вам.


. Проблемой влияния англо-американизмов на немецкий язык занимались такие исследователи, как Гусева Е., Степанова Д., Розен Е, Палкова А., Морева А. и др, труды которых послужили теоретической базой для данного исследования. Объектом исследования являются англо-американизмы в немецком языке. Предмет исследования – словообразовательные аспекты ассимиляции англо-американизмов. Цель работы состоит в изучении особенностей ассимиляции англо-американских заимствований в немецком языке. Задачи исследования: 1) рассмотреть понятие англо-американизма; 2) рассмотреть англо-американизмы в немецкой рекламной индустрии; 3) определить функции англо-американизмов в художественном тексте; 4) описать лексический аспект ассимиляции заимствований. Методы исследования: метод целенаправленной выборки англо-американизмов из текстов, контекстуальный анализ, описательный метод. Практическое значение работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при анализе перевода немецких текстов. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Читать дальше
В данной работе были рассмотрены особенности функционирования англо-американизмов в романе «Лила Лила» В первой главе данной работы были исследованы различные подходы к определению англо-американизмов, рассмотрены классификации англо- американизмов, функции англо-американизмов в разных типах текстов, а также была предпринята попытка обобщить существующие способы их передачи. Вторая часть нашей работы была посвящена анализу выделенных в романе «Лила Лила» на немецком языке англо-американизмов. На данном этапе были выявлены следующие основные функции англо-американизмов: номинативная функция, функция языковой экономии, создание стилистического (эмфатического) эффекта, создания местного колорита, передача колорита речи и обстановки, характерологическая функция, стилизация текста под «модный» и «современный» язык. Анализ переводов англо-американизмов показал, что в большинстве случаев выбор способа перевода зависел от тех функций, которые выполняют англо-американизмы, закономерность была выявлена лишь в переводе англо-американизмов, которые представляют собой имена собственные, которые переводятся калькированием и переводческим транскрибированием. Появление большого количества иноязычных слов и их закрепление в лексиконе объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Заимствованное слово претерпевает ряд изменений в ментальном языке. Англо-американизм, попадая в немецкий язык, принимает тот или иной артикль, т.е. родовой признак.. Лексика является самой изменчивой частью языка, — и этот факт неоспорим. Неоспоримым является и то, что лексика выполняет важную роль в сохранении языковых традиций. «Именно лексика осуществляет «связь времён», в ней можно обнаружить информацию о прежней материальной и духовной культуре общества - недавней или более отдалённой, или даже древней» Такой подход тонко отражает одну из важнейших функций лексики - накопительную, т.к. лексика фиксирует интеллектуальные и материальные достижения как отдельного человека, так и цивилизации в целом. Соотношение признаков устойчивости и изменчивости является одной из основных характеристик лексического состава языка. Англо-американизмами в настоящей работе признаются лексические единицы, которые полностью (или, по крайней мере, часть которых) возникли: а) в английском языке; б) в немецком языке, с использованием лексем английского языка; в) в «неанглоязычном пространстве», но словообразовательная функция которых стала возможной и распространенной в английском языке. Интенсивность процессов структурной ассимиляции англо-американизмов в немецком языке обусловлена языковым родством двух европейских языков, использованием в словообразовании общих латинских и греческих морфем. Данное положение благоприятствует, с одной стороны, переносу иноязычного элемента практически без изменения или с незначительными формальными признаками ассимиляции, с другой стороны, формированию массива новых «двуязычных» многочленных номинаций Перспективой исследования в данной области может стать дальнейшее изучение англо-американизмов в художественном тексте на основе большего корпуса единиц. Кроме того, интерес представляет изучение англо- американизмов в контексте художественных текстов.
Читать дальше
1. Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии [Электронный ресурс] // Академик. – Электрон. дан. – [Б. м.], 2000 –2019. Режим доступа: – https://normative_en_ru.academic.ru/94761 (дата обращения: 2.12.2020). 2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 571 с. 3. Банщикова М. А. О функциях англо–американизмов в немецкой прессе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2008. – №1. –14–16 с. 4. Банщикова М.А. Особенности интеграции заимствований из англоязычного профессионального жаргона специалистов рекламы (на материале немецкого медиадискурса) // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2010. № 126.- 143-150 c. 5. Баш Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л. М. Баш– М., 1989. –27–30 с. 6. Васильев Н.Л., Савина Е.В., Варварства в языке Пушкина. Филологические науки, 2, 2000.- 99-105 с. 7. Дуден. Немецкий универсальный словарь. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.duden.de (дата обращения 1.12.2020г.) 8. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов и понятий /Т. В. Жеребило. – Назрань: Пилигрим, 2016. – 610 с. 9. Копнина Г.А., Об определении понятий «стилистический эффект» и «стилистическая функция». Речевое общение. Специальный бюллетень. Красноярский государственный университет. 2-е изд. Красноярск, 2000.- 124-129 с. 10. Морева А. В. О некоторых стилистических функциях англо– американизмов в немецкоязычном художественном тексте / А. В. Морева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Томск, 2014. – №4. – 137 –140 с. 11. Нечипорук Т. В. Англоязычные заимствования в немецких рекламных текстах периодических изданий / Т. В. Нечипорук, Н. В. Чех // Культура народов Причерноморья. - 2011. - № 217. - 181-185 с. 12. Палкова А.В. Англо-американские заимствования в языке пользователей Интернета // Terra linguae: сб. науч. тр. / отв. ред. А.Д. Травкина. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. –148-168 с. 13. Сутер М., Лила, Лила. /М.Сутер- Цюрих: Диоген Ташенбух, 2005 -.356 с 14. Сутер М., Лила, Лила./ М.Сутер- М .: Иностранец, 2007.- 432 с. 15. Ярцева В. Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с. 16. Polenz Peter von. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart / P. Polenz. – Berlin, 1999. – 1684 S. 17. Pfitzner J. Der Anglizismus im Deutschen. Ein Beitrag zur Bestimmung seiner stilistischen Funktion in der heutigen Presse / J. Pfitzner. – Stuttgart, 1978. – 93 S. 18. Sick B. Ich designe, du chattest, er simst // Das Magasin der Goethe Institute in Deutschland. 2004. Hf. 4.. 46 – 47 S.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Договор купли-продажи, его разновидности.
Количество страниц:
27
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Гражданское право
курсовая работа
особенности логопедической работы по формированию лексической стороны речи у детей с умственной отсталостью
Количество страниц:
29
Оригинальность:
69%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Логопедия
курсовая работа
Обвинительная речь прокурора : структура, особенности и значение.
Количество страниц:
27
Оригинальность:
87%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Прокурорский надзор
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image