Введение 3 1. Основные теории юмора 5 1.1. Теории юмора и смеха 5 1.2. Взгляды Аристотеля, Платона, Гегеля 8 2. Анализ речевого юмора в русском и китайском языках на материале оригинала и китайского перевода романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова 13 2.1. Краткая характеристика романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова 13 2.2. Анализ речевого юмора в оригинале и китайском переводе романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова 14 Заключение 18 Список литературы 19

Сопоставительный анализ речевого юмора в русском и китайском языках на материале оригинала и китайского перевода романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова

реферат
Языкознание
20 страниц
83% уникальность
2018 год
135 просмотров
Пепелина О.
Эксперт по предмету «Филология»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1. Основные теории юмора 5 1.1. Теории юмора и смеха 5 1.2. Взгляды Аристотеля, Платона, Гегеля 8 2. Анализ речевого юмора в русском и китайском языках на материале оригинала и китайского перевода романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова 13 2.1. Краткая характеристика романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова 13 2.2. Анализ речевого юмора в оригинале и китайском переводе романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова 14 Заключение 18 Список литературы 19
Читать дальше
Актуальность данной темы обусловлена тем, что вопрос о природе смеха способен довести до слез любого исследователя от бессилия понять в нем хоть что-нибудь. Ещё в I веке н.э. Квинтилиан жаловался на то, что никто до сих пор не дал удовлетворительного объяснения, что такое смех, хотя многие и старались. Спустя столетия Анри Бергсон в предисловии к своей книге «Смех» констатировал: «Величайшие мыслители, начиная с Аристотеля, принимались за эту не столь уж трудную задачу, а она все не поддается, вырывается, ускользает и снова встает как дерзкий вызов, бросаемый философской мысли». Таким образом, смех представляется некой непознаваемой «вещь-в-себе», что, в сущности, так и есть, ибо человек есть тайна, а потому источники его свойств и способностей теряются где-то в глубинах его бытия-небытия. С этим надо просто смириться или воспринимать как «обыкновенное чудо», что вовсе не означает будто ничего понять в этом явлении невозможно. Как и всякое явление, смех можно и нужно изучать хотя бы для того, чтобы удовлетворить - пусть даже праздное - любопытство человека к самому себе. Вот хотя бы найти ответ на вопрос, когда и как человек начал смеяться по-человечески? Если исходить из понимания смеха как атрибута человека, то логично предположить, что смеяться он стал с момента своего появления.


Боитесь заказать диссертацию по физике? Не прееживайте. Доверьте написание диссертации нам. Уже более 15 лет мы помогаем студентам с написанием работ. Мы обещаем, что справимся и с вашей диссертацией!


. Правда, никто с уверенностью не может сказать: то ли 150 тысяч лет, то ли пару-тройку веков назад. Это кто как датирует возраст человека не просто как продукт биологической эволюции homo sapience, а как личность, сформированную социокультурным развитием. Целью данной работы является сопоставительный анализ речевого юмора в русском и китайском языках на материале оригинала и китайского перевода романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова. При этом можно выделить следующие основные задачи: - основные теории юмора; - анализ речевого юмора в русском и китайском языках на материале оригинала и китайского перевода романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова. Объектом данного исследования выступает оригинал и китайский перевод романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова. Предметом - сопоставительный анализ речевого юмора в русском и китайском языках на материале оригинала и китайского перевода романа "Двенадцать стульев" И. Ильфа, Е. Петрова. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа состоит из введения, основной части, заключения, списка литературы.

Читать дальше
Есть разные формы юмора. Например, тяжелые шутки используются славой среди детей и школьников, а кроме того, среди агентов конкретных слоев сообщества с низкой степенью культуры, в этом случае период, а также карикатура пользуются наибольшим спросом среди старших и умных людей. У юмористов писателей есть забавная история, забавная история, беседа, рассказ, игра слов, пословица. В дополнение к текстовой фигуре остроумие также может отображаться на графической фигуре - рисунок, анимационный фильм, изображение, изображение и т. д. Особый тип юмора считается темным остроумием, предлагаемым многочисленными лингвистических цивилизаций. Основным жанром суровой журналистики является история, в которой смешная сущность неблагоприятных явлений и условий реальности раскрывается посредством сочетания формирования проблемы с использованием технической аллегории. Среди создателей творений писателей есть особая категория писателей юмористов. Наиболее популярными русскими писателями-писателями-юмористами двадцатого века по закону являются И. Ильф и Е. Петров. Единственный создатель знаменитых романов «12 стульев» и «Золотой теленок» И. Ильф в источнике своей работы составил материалы юмористического и сурового характера (в основном, острые активы). Сравнительный анализ английского и китайского переводов знаменитого романа «Двенадцать стульев» показывает, что перевод юмористического текста является очень сложной задачей для переводчиков из-за различий между языками и культурами, участвующими в процессе перевода и национальная специфика юмора. Однако эта задача является выполнимой задачей, решаемой на основе выбора различных стратегий перевода и компенсационных методов.
Читать дальше
1. Антонова О.В. Сжатие в юмористических текстах [Текст] / О.В. Антонова А.Н. Мурзин // Методы и ошибки речи: сб. Sci. работает. - Москва: Институт языкознания РАН, 1989. - С. 110-119. 93 2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова - М.: Языки русской культуры, 1999. - 134 с. 3. Бестолков Г.В. Отражение реалий русской культуры на английском и французском языках (на основе романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» и их переводы на английский и французский языки) [Текст]: дис. ... канд. доктор филологических наук. Наук: 10.02.20 / G.V. Bestolkov. - М., 2005. - 120 с. 4. Бореев Ю.Б. Comic или о том, как смех исполняет несовершенство мира, очищает и обновляет человека и подтверждает радость быть [Текст] / Ю.Б. Boreyev. - М .: Искусство, 1970. - 213 с. 5. Влахов С. Непереводимый перевод [Текст] / С. Влахов, С. Флорин. - М .: Интерн. отношения, 1980. -174 с. 6. Воспоминания И. Ильфа и Е. Петрова [Текст]: компиляция / комп. Г. Манблит, А. Раскин. - М .: Советский писатель, 1963. - 152 с. 7. Гурович, Л. И. Ильф и Е. Петров, сатирики [Текст] / Л.И. Гурович // Вопросы литературы. - 1957. - № 4. - С. 110-139. 8. Журбин Е.И. О Илфе и Петрове [Текст] / E.I. Журбин // Октябрь. - 1937. - № 10. - С. 171-178. 9. Зелинский К.Л. Литературные картины тридцатых годов (1930-1935) [Текст] / К.Л. Зелинский // РГАЛИ. - С. 56-59 10. Ильф, И. Двенадцать стульев [Текст] / И. Ильф, Е. Петров. - М .: Эксмо, 2005. - 178 с. 11. Катаев В. Наиболее смешной [Текст] / В. Катаев // Юмористическая иллюстрированная библиотека журнала «Смехах». - М .: Гудок, 1927. - 154 с. 12. Молдавский Д.М. Товарищ Смех [Текст] / D.M. Молдавский. - Л .: Лениздат, 1981. - С. 258-276. 13. Панина, М.А. Комические и лингвистические средства выражения [Текст]: дис. ... канд. доктор филологических наук. Наук: 10.02.19 / МА. Панин. - М., 1996. - 211 с. 14. Попченко И.В. Комическая картина мира как фрагмент эмоциональной картины мира (на материале текстов И. Ильфа и Е. Петрова) [Текст]: автореферат. дис. ... канд. доктор филологических наук. Наук / I.V. Попченко. - Волгоград, 2005. - 218 с. 15. Роскин А. Магистры фельетона [Текст] / А. Роскин // Худож. литература. - 1935. - № 8. 16. Рюмин М.Т. «Тайна смеха» или «Эстетика комической книги» [Текст] / М.Т. Рюмин. - М .: Знак, 1998. - 231 с. 17. Селивановский А.П. Смех Ильфа и Петрова [Текст] / А.П. Селивановский // Литературная газета. - 1932. - № 38. 18. Чжан Пэйвэнь, 十二把椅子翻译版 перевод «Двенадцать стульев» [Текст] / Чжан Пэйвэнь. – Пекин : Культуры народов, 2004. - 165 с. 19. Энциклопедический словарь: в 86 т. – СПб. : Фирма «ПОЛРАДИС» : АООТ «Иван Федоров», 1993— 1998. - 155 с. 20. Ilf I. The 12 chairs [Text] / I. Ilf, Е. Petrov. Translated by Eric Konkol. – London, 1929. 21. Ilf I. The Twelve Chairs [Text] / I. Ilf, Е. Petrov. Translated by John H.C. Richardson – Chicago : Northwestern University Press, 1997. 22. Ruch, W. Sense of humor: A new look at an old concept [Text] / W. Ruch// The sense of humor explorations of a personality characteristic / Ed. By W. Ruch. – Berlin; New York : Mouton de Gruyter, 1998. – P. 3–14
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
Виды и типы муниципальных газет
Количество страниц:
40
Оригинальность:
93%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История журналистики
реферат
На тему: Творческие способности журналиста
Количество страниц:
5
Оригинальность:
56%
Год сдачи:
2019
Предмет:
История журналистики
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image