Введение ………………………………………………………………………3 Глава I. ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОНТАКТОВ 1.1. Общая информация о заимствованиях……………………………….….6 1.2. История изучения заимствований……………………………….…...…..9 1.3. Методы лексического заимствования……………...………………….10 Глава II. АРАБИЗМЫ, АНГЛИЦИЗМЫ И ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1. Арабизмы ……………………………………………………………..…12 2.2.Англицизмы.…………………………………………….…………….….19 2.3. Французские заимствования ………………….…....…………………29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………….……………………………......33 Список используемой литературы……….………………………………….36

Заимствования в испанском языке

курсовая работа
Языки
35 страниц
75% уникальность
2022 год
60 просмотров
Василий П.
Эксперт по предмету «Испанский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение ………………………………………………………………………3 Глава I. ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ КОНТАКТОВ 1.1. Общая информация о заимствованиях……………………………….….6 1.2. История изучения заимствований……………………………….…...…..9 1.3. Методы лексического заимствования……………...………………….10 Глава II. АРАБИЗМЫ, АНГЛИЦИЗМЫ И ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 2.1. Арабизмы ……………………………………………………………..…12 2.2.Англицизмы.…………………………………………….…………….….19 2.3. Французские заимствования ………………….…....…………………29 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………….……………………………......33 Список используемой литературы……….………………………………….36
Читать дальше
В наши дни ученые дают противоположные оценки заимствованиям. Одни считают рост числа заимствованных терминов в языках аномальным явлением, другие - что этот процесс позволяет расширить состав языковой лексики. Термины иноязычного происхождения, укоренившись в терминологии или определенной терминологической системе заимствующего языка, могут служить в нем для образования производных терминов. Но хотелось бы обозначить, какие цели преследует данная работа, какие задачи поставлены и как они будут решаться в ходе данного творения. Сразу скажу, что разделяю мысль Л. П. Крысина о том, что «для целей эффективного общения неважно происхождение слова - важно то, насколько хорошо выражает оно нужный смысл и насколько понятно собеседнику.


Скоро сдавать и нужно заказать курсовую в Екатеринбурге ? Поможет Work5.


Если двум этим целям успешно служит иноязычное слово, его употребление естественно необходимо» [15]. Объектом исследования выступают лексические единицы языка в текстах современной испанской литературы и публицистики. Предметом исследования служат заимствования, которые не только дополняют, но даже заменяют и вытесняют старую испанскую лексику, что представляет для нас особый исследовательский интерес, а именно: 1. Метафорические модели; 2. Фразеологические обороты; 3. Терминология В ходе исследования мной было проработано 100 языковых единиц. В работе использовались следующие методы исследования: метод сплошной выборки, метод контекстного анализа, стилистического анализа. Целью данной работы является комплексное лингвистическое исследование адаптации и функционирования заимствований в испанском языке. В ходе исследования решались следующие задачи: - выявить испанские заимствования в художественной литературе, публицистике, разговорной речи и тд.; - дать общее определение и системную характеристику заимствований в испанском языке; - проанализировать причины и пути заимствований в испанском языке; - определить особенности употребления заимствований в испанских СМИ; Структура работы определяется ее логикой и исследовательскими задачами. Заимствование может быть изустное и книжное. При помощи последнего возможно заимствование элементов, принадлежащих более древней стадии того же языка.. Отсюда большое значение заимствованных слов для истории культуры. Чуждое происхождение известных названий указывает иноземное происхождение и соответствующих понятий или предметов. Заимствование - неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами. Так, в германских языках имеется обширный пласт древнейших латинских заимствований, относящихся к различным предметным сферам, в славянских языках древнейшие заимствования - из германских и иранских языков и тд. Заимствование увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах одного известного языка или говора, объясняется только процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее сильное взаимное заимствования между разными языками, родственными между собой или не родственными. В результате заимствования образуются смешанные языки, вроде креольских говоров, маймачинского китайско-русского наречия, пиджин-инглиш в портах Великого океана, старофранцузского языка в гаванях Средиземного моря. В природном составе языков появляются чуждые, заимствованные элементы, слова и части слов. В зависимости от того, из какого языка было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с названием языка: например заимствования из чешского языка называются богемизмами, из французского – галлицизмами и тд. Заимствование увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Помимо фонетической, заимствованное слово подвергается также грамматической (морфологической) адаптации. Характер этой адаптации зависит от того, насколько внешний облик заимствованного слова соответствует морфологическим моделям заимствующего языка. Это и многое другое мы подробно рассмотрим на примерах в следующих главах.

Читать дальше
В эпоху исторического развития в испанский язык проник целый ряд иноязычных элементов. Иноязычные заимствования носили массовый характер и явились причиной некоторых особенностей словарного состава этих языков. Так, например, с фактом многочисленных заимствований связано наличие большого количества этимологических дуплетов и синонимических В ходе проведенного исследования были изучены предпосылки и роль языкового заимствования. Кроме того, рассмотрены основные источники иностранных заимствований в испанском языке. Мы рассмотрели в ходе данной работы не все языки, которые оказали влияние на испанский язык. Но выявили те языки ,которые оказали наибольшее влияние на испанский в различные периоды-это латинский, арабский, английский и французский язык). Мы также знаем, что большое значение имели для испанского скандинавские языки, а также русский. Но сегодня в центре нашего фокуса оказались именно арабизмы, англицизмы и заимствования из французского. Были исследованы такие способы закрепления иноязычных заимствований в современном испанском языке как транскрипция, транслитерация и калькирование. На основе анализируемых заимствований удалось составить классификацию иноязычных заимствований, функционирующих в современном испанском языке, по семантическому признаку. Были выделены следующие группы слов: военные термины; слова, относящиеся к природным явлениям; животные, растения; термины, характеризующие жизнь Испании. Испанские заимствования, особенно в области кулинарии, также внесли свой особый вклад в словарный состав английского языка. Большую часть заимствований, выявленных в ходе исследования, можно отнести к частично ассимилированным. В результате проведенного исследования удалось рассмотреть роль заимствованной лексики в развитии словарного состава арабского, английского, французского и испанского языков, дать классификацию этих заимствований, а так же определить основные сферы и источники заимствования, которые возникали в процессе культурно-исторического взаимодействия Испании с другими государствами и языками мира. Были достигнуты поставленные цели: исследовано влияние заимствований на развитие испанского в словообразовании, морфологии и акцентуации. Для словообразовательной морфологии испанского языка характерно наличие большого количества семантических гнезд, включающих наряду с родными словами еще и слова заимствованные. Массовый характер заимствований, наконец, приводил к затемнению морфологической структуры слова. Дело в том, что вместе с заимствованными словами в испанский язык проникали иноязычные словообразовательные средства, нередко отражающие словообразовательные нормы того языка, из которого данные слова заимствовались. Поэтому не всегда легко установить, являются ли эти слова морфологически неразложимыми, или их основа состоит из нескольких морфем. Влияние заимствований отразилось и на акцентуации. Оно сказывается в наличии разных принципов и тенденций в словесном ударении в современном испанском языке. Теоретическая значимость работы заключается в том, что в рамках исследование были изучены и структурированы теоретические материалы по основным аспектам иноязычного заимствования, его особенностей и основных способов. Практическая значимость работы – это возможность использования материалов исследования особенностей заимствованной лексики в испанском языке и способов ее перевода на русский в педагогических и образовательных целях, например, при разработке курса лекций и на практических занятиях по переводу, а также в профессиональной сфере при переводе текстов с испанского языка на русский (или любой другой язык). В ходе исследования применялись следующие методы: лингвистического описания, методы анализа и синтеза, сравнительно-сопоставительный метод. Метод сплошной выборки был применён при отборе фактического материала. Структура работы работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников. Во введении обосновывается актуальность темы, выделяются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи работы, осуществляется обзор использованной литературы и источников. В первой главе работы рассмотрено понятие заимствования, выявлена сущность заимствований и их особенности, а также изучены основные способы заимствований. Во второй главе рассмотрены основные источники заимствований в испанском языке, проанализированы особенности арабских, английских и французских заимствований в испанском языке. В заключении работы обобщены теоретические аспекты процесса заимствования, а также результаты анализа особенностей арабских, английских и французских заимствований в испанском языке. Тема языкового исследования, по-видимому, будет сохранять актуальность ввиду постоянной необходимости изучения и контроля языковых изменений, а также выскажу смелую гипотезу построения перспектив развития испанского языка как языка международного масштаба.
Читать дальше
1. Антонюк, Е.В. Испанский язык для делового общения (Уровень С1): Учебник для бакалавров / Е.В. Антонюк. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 302 c. 2. Влахов С., ФлоринС. «Непереводимое в переводе» [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://samlib.(Дата и время обращения:20.04.2022г.). 3. Волкова, Г.И. Испанский язык для юристов: Учебное пособие / Г.И. Волкова, Н.Ю. Колесникова. - М.: Проспект, 2015. - 184 c. 4. Волкова, Г.И. Испанский язык для юристов: Учебное пособие / Г.И. Волкова, Н.Ю. Колесникова, О.Н. Лобанова. - М.: Проспект, 2016. - 184 c.. 5.Гарагуля, С.И. Английский язык в сфере информационных систем и технологий / С.И. Гарагуля. - М.: КноРус, 2015. - 256 c. 6.Гарсия де Диего В., Самора-Висенте А., Альвар М. «Этимологический словарь испанского языка» .Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов» .Витюховская Я. Заимствования в английском языке/ Я. Витюховская. — Пермь, 2000. 7.Пшеничникова А.Ю. — Гастрономическая лексика в вариантах испанского языка // Филология: научные исследования. – 2021. – № 11. – С-38-54. 8.Гонсалес-Фернандес, А. Испанский язык с элементами делового общения для продолжающих: Учебник для академического бакалавриата / А. Гонсалес-Фернандес, М.В. Ларионова, Н.И. Царева. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 337 c. 9.Гонсалес-Фернандес, Р.В. Рыбакова, Е. Светлова. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 349 c. 10.Гонсалес-Фернандес, Е.А. Испанский язык. Лексика. учебно-практическое пособие / Е.А. Гонсалес-Фернандес, Р.В. Рыбакова, Е. Светлова. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 463 c.8. 11.Гонсалес-Фернандес, Е.А. Испанский язык. Начальный этап: Учебник и практикум для СПО / Е.А. Гонсалес-Фернандес, Р.В. Рыбакова, Е. Светлова. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 349 c.12. 12.Дегтяренко Л.В. Феномен появления заимствований в испанском языке. Спэнглиш. Культура народов Причерноморья, № 107, c. 67-71. 13. Гринина, Е.А. Espanol actual. Уровень А1/А2. Современный испанский язык. Начальный курс / Е.А. Гринина. - М.: Омега-Л, 2017. - 158 c. 14.Киеня-Мякинен, М.И. Испанский язык для совершенствующихся: Учебник для бакалавриата и магистратуры / М.И. Киеня-Мякинен. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 198 c. 15.Научный журнал КубГАУ, 2017.-63с. 16. Ларионова, М.В. Испанский язык. Общий курс грамматики, лексики и разговорной практики. Продвинутый этап: Учебник и практикум для академического / М.В. Ларионова, О.Б. Чибисова. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 287 c. 17. Ларионова, М.В. Испанский язык с элементами делового общения для начинающих: Учебник и практикум для СПО / М.В. Ларионова, Н.И. Царева, А. Гонсалес-Фернандес. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 399 c.18. 18. Ларионова, М.В. Испанский язык с элементами делового общения для начинающих: Учебник и практикум для академического бакалавриата / М.В. Ларионова, Н.И. Царева, А. Гонсалес-Фернандес. - Люберцы: Юрайт, 2015. - 399 c. 19. Матвеев, С.А. Испанский язык для школьников / С.А. Матвеев. - М.: АСТ, 2019. - 208 c. 20. Мирошенкова, В.И. Lingua Latina. Латинский язык: Учебник / В.И. Мирошенкова, Н.А. Федоров. - М.: Флинта, 2015. - 416 c. 21. Михеева, Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация / Н.Ф. Михеева. - М.: КД Либроком, 2019. - 272 c. 22. Перлин, О. Испанский язык / О. Перлин. - М.: Букмастер, 2015. - 416 c. 21. Петров, Д. Испанский язык.16 уроков. Базовый тренинг / Д. Петров. - М.: Центр Дмитрия Петрова, 2018. - 320 c. 23. Раевская, М.М. Испанский язык. Новый самоучитель / М.М. Раевская, А.И. Ковригина. - М.: АСТ, 2018. - 736 c. 24. Раевская, М.М. Испанский язык Золотого века: Языковая идеология XVI-XVII вв. / М.М. Раевская. - М.: КомКнига, 2019. - 304 c 25 . Садиков, А.В. Испанский язык сквозь призму лексики: Проблемы испанской и испанско-русской лексикографии / А.В. Садиков. - М.: КД Либроком, 2019. - 328 c. 26. Садиков, А.В. Испанский язык сквозь призму лексики: Лексикология испанского языка / А.В. Садиков. - М.: Ленанд, 2018. - 416 c. 27. Сухоруких, Ю.И. Терминологический словарь по инженерной биологии (русский, английский, немецкий, французский, итальянский, португальский и испанский языки): Учебное пособие / Ю.И. Сухоруких, Е.Н. Базалина, С.Г. Биганова. - СПб.: Лань, 2018. - 444 c. 28. Фирсова, Н.М. Испанский язык и культура в испаноязычных странах / Н.М. Фирсова. - М.: КД Либроком, 2017. - 176 c. 29.El nuevo dardo en la palabra [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://revistakatharsis.com (дата обращения: 16.04.2016 30. Павленко, Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты (на материале англицизмов конца XX в.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Павленко Г. В. ; Таганрог. гос. пед. ин-т. - Таганрог, 2019. - 27 с. 31.Рафаэль Лапес Мельгар Historia de la lengua española Paperback new edition on 01/11/2005 15page
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Виды юридической ответственности
Количество страниц:
21
Оригинальность:
80%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Теория государства и права
курсовая работа
Роль и значение руководителя тургруппы в обеспечении безопасности туристов на маршрутах
Количество страниц:
27
Оригинальность:
69%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Туризм
курсовая работа
Налоги как инструмент регулирования экономики
Количество страниц:
35
Оригинальность:
43%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Экономика
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image